Читаем Сбежавшая королева полностью

У меня перехватило дыхание, а сердце заколотилось. Как и всегда, я не могла понять, что это – волнение или нервы.

Он изучал меня, словно решая, как далеко зайти в своем собственническом безумии.

— Единственное, чего я когда-либо хотел в своей жизни.… это ты, королева бала, и теперь ты у меня есть. Тебе не сбежать от меня. – Он улыбнулся темной, голодной улыбкой.

В конце концов, я действительно была такой же сумасшедшей, как и он, потому что я точно знала, что он чувствует.

— Перестань говорить об этом как о вызове. Ты заставляешь меня хотеть испытать тебя.

Николай запрокинул голову и расхохотался.

— Вперед, я люблю хорошую игру. Я уже преследовал тебя, когда ты была мертва для всего мира, и буду преследовать тебя в следующей жизни. Я никогда не перестану ловить тебя, а ты никогда не перестанешь позволять мне.

Я провела пальцем по едва заметному шраму, который оставила на его лице так давно.

— Ты сумасшедший, ты в курсе?

Николай уткнулся лицом в мою ладонь, прижимаясь губами к почти исчезнувшей букве «Н».

— От тебя? Всегда.

Конец

Перевод выполнен

Подпишись, чтобы не пропустить другие книги автора.

1 Хватит! (в пер. с итал.)


2 Детская игра, суть которой в том, что все игроки, кроме одного или двух притворяются спящими.


3 сокровище (в пер. с итал.)


4 Тетя, это плохо! (в пер. с итал.)


5 За здоровье! (в пер. с ирландского)


6 За здоровье! (в пер. с итальянского)


7прим. от пер.: Нико цитирует Шекспира, речь из «Генриха V»


8 вперед (в пер. с итал.)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Лжец. Мы больше не твои (СИ)
Лжец. Мы больше не твои (СИ)

Праздничный стол готов. Улыбаюсь, хочу обрадовать мужа. Слышу, как замок в дверях поворачивается. Только до слуха доходит хихиканье, женский вскрик, переходящий в стон:   - Я не дотерплю. Хочу, чтобы сейчас…   - Мила… - рыком, и в голосе мужа похоть.   - Осторожнее… в моем положении надо мягче… я тебе сказать должна…   - Что сказать? – опять гортанный звук.   - У нас будет малыш, любимый…   Ноги слабнут, я пошатываюсь и случайно задеваю стеллаж, статуэтка падает и разбивается вдребезги.   - Как ты мог… - банальные слова слетают с губ.   А я перевожу взгляд с мужа своего на любовницу, застывшую рядом с ним, а она губы свои облизывает и победно на меня смотрит… Праздничный стол готов. Улыбаюсь, хочу обрадовать мужа. Слышу, как замок в дверях поворачивается. Только до слуха доходит хихиканье, женский вскрик, переходящий в стон:   - Я не дотерплю. Хочу, чтобы сейчас…   - Мила… - рыком, и в голосе мужа похоть.   - Осторожнее… в моем положении надо мягче… я тебе сказать должна…   - Что сказать? – опять гортанный звук.   - У нас будет малыш, любимый…   Ноги слабнут, я пошатываюсь и случайно задеваю стеллаж, статуэтка падает и разбивается вдребезги.   - Как ты мог… - банальные слова слетают с губ.   А я перевожу взгляд с мужа своего на любовницу, застывшую рядом с ним, а она губы свои облизывает и победно на меня смотрит…

Анна Гур

Современные любовные романы / Романы