Он беспокоился о Томаззо, гадал, где тот, и надеялся, что люди, которых Люциан послал на поиски склада, о котором упоминала Мэри, нашли его и получили какую-нибудь информацию, которая могла бы помочь им найти Томаззо. Когда эти заботы оказались бесполезными и подняли его уровень стресса и заботы о брате, Данте повернул свои мысли к Мэри и будущему, которое он планировал иметь с ней. Он не был уверен, как долго он это делал, когда Бейли встала с кровати и постучала в дверь, давая ему понять, что ей нужно выйти.
Оставив Мэри спать, он немедленно встал, чтобы вывести собаку. Она была прекрасным животным: добродушным и хорошо воспитанным. Мэри прекрасно справилась с ней.
— Как ее голова? — спросил Рассел, останавливаясь рядом с ним и тоже глядя на Бейли.
— Она вернулась в свою нормальную форму, — нахмурившись, сказал Данте. Ничто в его жизни не пугало его так, как вид Мэри с проломленной макушкой. Это был не тот момент, который он хотел бы пережить снова.
— Болит? — спросил Рассел.
Данте сжал губы. — В первый раз она проснулась, да, но не во второй. Однако проснулась она ненадолго.
— Мне жаль это говорить, но у нее могут быть головные боли, — пробормотал Рассел.
— Si, — печально вздохнул Данте. — И ты не больше сожалеешь об этом, чем я об этом думаю. После взрыва и превращения, а теперь еще и этой аварии, она достаточно пострадала, — покачал он головой. — Мне следовало проводить ее в дамскую комнату.
Рассел пожал плечами. — Критиковать легко, мой друг. Ничто из этого не твоя вина.
Данте не согласился, но просто сменил тему. — Где Фрэнсис?
— У ворот, — Рассел оглянулся. — Он попросил меня проверить Мэри. Он обернулся и улыбнулся Данте. — Она ему нравится. Так что…
— Я всегда знал, что вы оба умные люди, — торжественно сказал Данте, и Рассел рассмеялся. Слабо улыбнувшись, он спросил: — Итак, вы вернулись к воротам. Означает ли это, что Фрэнсис покончил с желанием стать охотником?
— О, черт возьми, нет, — сухо ответил Рассел. — Он был готов помчаться прямо в Венесуэлу, чтобы выследить ублюдка, стоявшего за теми людьми, которые поджарились в фургоне. Потребовалось много разговоров, чтобы убедить его подождать, пока он не пройдет еще несколько тренировок.
— Он не тренировался? — удивленно спросил Данте.
Рассел поморщился и неохотно кивнул. — Да, но…
— Но ты убедил его, что ему нужно больше, потому что не хочешь, чтобы он подвергался опасности. Ты не хочешь потерять его, — сочувственно предложил Данте.
Рассел устало провел рукой по коротким светлым волосам и кивнул. — Я ждала его тысячелетиями, и хотя не сразу понял, что он — мой спутник жизни, как только встретил его, но однажды понял… — Он пожал плечами. — Я не могу потерять его сейчас, Данте. Я не могу вернуться к одинокому существованию, в котором жил до него, особенно теперь, когда я знаю, чего мне будет не хватать. — Он помолчал и покачал головой. — Я не знаю, как Люциан переносил все эти тысячелетия после того, как потерял свою первую половинку осенью. Я не смогу этого сделать, если потеряю Фрэнсиса.
Данте кивнул, полностью понимая. Он уже чувствовал то же самое к Мэри.
— Причина, по которой Фрэнсис хотел, чтобы я проверил Мэри, заключалась в том, что, как он мне напомнил, мы так и не добрались до той поездки по магазинам, и он все равно очень хотел бы помочь ей с покупками.
Данте удивленно посмотрел на него. — Он хотел, чтобы ты спросил об этом?
— У Фрэнсиса проблемы с отказами, — тихо сказал Рассел. — Его семья отвернулась от него, когда поняла, что он предпочитает мужчин женщинам, — криво улыбнулся он и добавил: — В каком-то смысле он был более одинок, чем я, когда мы встретились. У меня, по крайней мере, была семья.
Данте кивнул. — Уверен, Мэри будет рада его компании, когда мы пойдем за покупками. Но… — он колебался, не желая обидеть ни того, ни другого.
В конце концов, ему не нужно было придумывать, как сформулировать свою просьбу. Рассел усмехнулся и предложил: — Но ты хочешь убедиться, что он оденет ее как Барби, а не Барби-стриптизершу?
Данте с облегчением кивнул, а затем ухмыльнулся и сказал: — Не то, чтобы я был против одного или двух нарядов Барби для стриптиза дома.
— Но большая часть одежды, вероятно, должна быть больше соседской Барби, — сказал Рассел с весельем. — Я все понимаю и передам это дальше.
— Спасибо, — сказал Данте с улыбкой.
— Крикни нам, когда она проснется и захочет уйти. Я поговорю с Мортимером о том, чтобы кто-нибудь занял ворота.
— Возможно, в этом не будет необходимости, — сказал Данте, глядя на дом и окно спальни, в которой жила Мэри. — Я подозреваю, что она проспит всю ночь. Мы, вероятно, не будем делать покупки до завтрашнего дня.
— Тогда просто позвони, и мы приедем, — сказал Рассел и хлопнул его по плечу, прежде чем повернуться и направиться к передней части дома.
Данте проводил его взглядом, а затем повернулся и увидел, что Бейли возвращается к нему, сделав свои дела. Он прищурился и внимательно следил за ее ногами. Она еще не привыкла к довольно неуклюжему гипсу, и это немного замедляло ее, но, как он сказал Мэри, она совсем не хромала.