Читаем Сборник 10 В МГНОВЕНИЕ ОКА полностью

Вдоль трассы мелькали рекламные щиты: ритуальные услуги, слоеное тесто, хлопья для завтрака, автосервис, отель. Отель под нещадным огнем полуденного солнца, думал мистер Трэверс, в котле с кипящей смолой, которая когда-нибудь поглотит все небоскребы, что бесстыдно поднялись торчком: они уйдут в бурлящую лаву и сохранятся в ней для будущих цивилизаций. И когда наступит миллионный год новой эры, пытливые ученые вскроют утробы электрических ящеров, стальных динозавров, и найдут мелкие белые косточки, и восстановят по ним хрупкие скелеты тех, кто сочинял рекламные слоганы, посещал престижные клубы и бегал в школу. У мистера Трэверса защипало в глазах. И ученые скажут: вот, оказывается, что употребляли в пищу стальные города, подумать только! — и пнут ногой эти находки. Вот, оказывается, чем набито стальное чрево! Бедняги, у них не было ни малейшего шанса выжить. Видимо, стальные чудовища держали их в неволе и поедали на завтрак, на обед и на ужин. Живой белок, просто живой белок в огромной металлической клетке.

— Папа, смотри, смотри, а то пропустишь! Детские крики вывели его из раздумья. Сесилия Трэверс не повернула головы. Зато дети глядели во все глаза.

Слева от автострады мелькала старая дорога, бесцельно плутая среди полей, лугов и речушек, — приветливая, прохладная и тихая.

Мистер Трэверс резко обернулся, но видение уже исчезло: его спугнули рекламные щиты, деревья и пригорки. Машину со всех сторон теснили другие автомобили; они гудели, взвизгивали и скрежетали; взяв в плен чету Трэверсов с двумя детьми, они приказали им сидеть молча и потащили под эстакаду, дальше, дальше, в город, который не почувствовал их отсутствия и не заметил возвращения.

— А ну-ка, проверим, можно ли из этой машины выжать миль шестьдесят, а еще лучше шестьдесят пять в час, — сказал Кларенс Трэверс.

Оказалось, можно.


Примечания:


1


Недаром психиатр носил странное, вернее сказать иностранное, имя, как, кстати, исполнитель роли верховного жреца в кинокартине 1935 года "Она"… — Речь о фильме режиссеров Лансинга Холдена и Ирвинга Пичела, шестой (и при этом второй полнометражной) из девяти существующих экранизаций одноименного романа Р. Хаггарда (1886). Роль верховного жреца на самом деле исполнял Джулиус Адлер, а Густав фон Зайффертиц (1863-1943) играл премьер-министра Биллали; при этом ни тот, ни другой актер в титрах не значились.


2


…Конрад Вейдт в "Касабланке"… — Конрад Вейдт (1893-1943) — американский актер. В фильме реж. Майкла Кертиса "Касабланка" (1942) сыграл роль нациста Штрассера.


3


…Эрих фон Штрохайм, дворецкий в "Сансет-бульваре"… — Эрих фон Штрохайм (1885-1957) — один из виднейших американских кинематографистов XX в., австриец по происхождению. Режиссер, сценарист, актер. Его типичное амплуа — прусский офицер-садист с моноклем. За роль дворецкого в фильме Билли Уайдлера "Сансет-бульвар" в 1950 г. номинировался на премию Американской киноакадемии.


4


Альтер-эго — Alter ego (лит.) — второе "я".


5


Джек Никлаус (р. 1940) — профессиональный игрок в гольф, культовая фигура американского спорта в 1960-1980-е гг.


6


Unterdersea-лодка — комический словообразовательный гибрид: от нем. Unterseeboot, U-boot (подводная лодка) с добавлением артикля der и заменой нем. see на англ. sea (море).


7


Тесты Роршаха — методика психологического тестирования, предложенная в 1921 г. швейцарским психиатром Г. Роршахом. Испытуемому предлагается посмотреть на листы с черными, серыми и цветными пятнами и описать изображения, различимые, по его мнению, на этих беспредметных рисунках. На основе ответов делаются выводы о личности тестируемого. (см. также "И снова легато", " Последние почести".)


8


Id, ego — согласно теории З. Фрейда, две из трех ипостасей личности: id ("это") — внутреннее "я", та часть личности, которая относится к области бессознательного; ego ("я") — та часть личности, которая через восприятие осуществляет связь с внешним миром. Третья часть, superego, ("сверх-я") — этический компонент личности, подчиняющий себе действия ego.


9


Но перископ есть перископ, и только… А добрая сигара — наслажденье. — Ср.: "Ведь женщина есть женщина, и только, / А добрая сигара — наслажденье", из стихотворения Р. Киплинга (1865-1936) "Обрученные".


10


Вспомнив, что говорил о сигарах Фрейд, я рассмеялся… — В ответ на иронию коллег, которые частенько посмеивались над Фрейдом, усмотрев в любимых им длинных и толстых сигарах фаллический символ, тот безапелляционно заявлял: "Иногда сигара — это сигара, и только".


11


"Сайентифик Америкэн" — научно-популярный журнал, издается в Нью-Йорке с 1845 г.


12


"Большой шлем" — четыре ежегодных теннисных турнира мирового масштаба; в переносном смысле — главные испытания или достижения.


13


Перейти на страницу:

Похожие книги