Читаем Сборник стихотворений полностью

Я говорю, держа на сердце руку,так на присяге, может быть, стоят.Я говорю с тобой перед разлукой,страна моя, прекрасная моя.Прозрачное, правдивейшее словоложится на безмолвные листы.Как в юности, молюсь тебе суровои знаю: свет и радость – это ты.Я до сих пор была твоим сознаньем.Я от тебя не скрыла ничего.Я разделила все твои страданья,как раньше разделяла торжество.…Но ничего уже не страшно боле,сквозь бред и смерть            сияет предо мнойтвое ржаное дремлющее поле,ущербной озаренное луной.Еще я лес твой вижу            и на камне,над безымянной речкою лесной,заботливыми свернутый рукаминемудрый черпачок берестяной.
Как знак добра и мирного общенья,лежит черпак на камне у реки,а вечер тих, не слышно струй теченье,и на траве мерцают светляки…О, что мой страх,            что смерти неизбежность,испепеляющий душевный знойперед тобой – незыблемой, безбрежной,перед твоей вечерней тишиной?Умру, –  а ты останешься как раньше,и не изменятся твои черты.Над каждою твоею черной ранойлазоревые вырастут цветы.И к дому ковыляющий калеканад безымянной речкою леснойопять сплетет черпак берестянойс любовной думою о человеке…

Сентябрь 1941


[Источник

Песня дочери

Рыженькую и смешнуюдочь баюкая свою,
я дремливую, ночнуюколыбельную спою,С парашютной ближней вышкиопустился наземь сон,под окошками колышетголубой небесный зонт.Разгорелись в небе звезды,лучики во все концы;соколята бредят в гнездах,а в скворечниках скворцы.Звездной ночью, птичьей ночьюпотихоньку брежу я:«Кем ты будешь, дочка, дочка,рыженькая ты моя?Будешь ты парашютисткой,соколенком пролетать:небо – низко, звезды – близко,до зари рукой подать!Над зеленым круглым миромраспахнется белый шелк,скажет маршал Ворошилов:«Вот спасибо, хорошо!»
Старый маршал Ворошиловскажет: «Ладно, будем знать:в главный бой тебя решил ястаршим соколом послать».И придешь ты очень гордой,крикнешь: «Мама, погляди!Золотой красивый орден,точно солнце, на груди…»Сокол мой, парашютистка,спи…     не хнычь…            время спать…небо низко,звезды близко,до зари рукой подать…

1936


[Источник

Призывная

Песенкой надрывноюочертивши темя,гуляли призывникиостатнее время.
Мальчишечки русые –все на подбор,почти что безусые…Веселый разговор!..Дни шатались бандами,нарочно напылив,украшены бантамитальянки были их.Дышали самогонкой,ревели они:«Прощай, моя девчонка,остатние дни!»Им было весело,таким молодым,кто-то уж привесилжестянку звезды…Мальчишечки русыешли в набор,почти что безусые…Веселый разговор!..

1927 или 1928


[Источник

Пусть голосуют дети

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука