Читаем Счастливый сюрприз полностью

– Нет, – вздохнула леди Анджела. – Я, кажется, слышу шаги Эдриена в холле. Пойду и поплачу у него на плече, а он, как всегда, скажет, чтобы я не вмешивалась в дела своей семьи, поскольку это бесполезно. И ты, и мама, и дедушка – все вы полны решимости исполнять свой долг. Я благодарна Богу за то, что он послал мне Эдриена.

– И я тоже, – улыбнулся герцог. – Не сердись на меня, Анджи.

– Я люблю тебя и хочу, чтобы ты был счастлив. Она остановилась на полпути к двери и подставила брату щеку для поцелуя.

* * *

– Герцог Митфорд, – повторил, должно быть, уже в десятый раз граф Ратленд, – и граф Ньюмен, и обладатель еще полдюжины титулов. Его поместья раскинулись по всему королевству. Сорок тысяч годового дохода. Ты будешь богата, наша милая кокетка. – И он снова заключил внучку в объятия.

– Да, дедушка, – кротко ответила добродетельная Джозефина Мидлтон. – Очень признательна вам за то, что вы все это устроили.

Граф Ратленд добродушно улыбнулся. – Неужели ты думала, что дедушка не позаботится о твоем будущем? А я уже позаботился и сделаю то же самое и для Сьюзи, и для Пенни, и для Гасси, вот увидишь. Конечно же, я не могу пообещать каждой по герцогу, но тебе, моя дорогая кокетка, я не вправе предложить меньшего.

– Вы очень добры, дедушка.

Из гостиной деда Джозефину позвали в кабинет отца. Являя собой точную копию деда в молодости, тот стоял у стола, похожий на огромного, улыбающегося медведя.

Он протянул к дочери руки.

– Ну, малышка, подойди, я обниму тебя. Джозефина подошла, и он заключил ее в свои объятия. – Я не смог отказать дедушке, пожелавшему рассказать тебе обо всем первым, – ведь это он все устроил. Итак, моя маленькая девочка станет герцогиней и слишком знатной леди. чтобы провести хотя бы один день со своим отцом. – Расхохотавшись, он ущипнул дочь за нос. – Что ты должна сказать, моя девочка?

– Папа, ты действительно этого хочешь? – Джозефина посмотрела на него. Он склонил голову и чмокнул ее в щеку. – Эта мечта теперь станет реальностью, малышка. Ты же знаешь, я не вывозил тебя в Лондон, не желая, чтобы все эти бездельники, щеголи и денди приударяли за тобой. Но тебе пора выходить замуж, хотя в свои двадцать лет ты все еще кажешься маленькой папиной девочкой. Я уже давно начал подыскивать тебе подходящего мужа.

– Но зачем, ведь я была так счастлива здесь?

– А теперь ты будешь счастлива и всю оставшуюся жизнь, Джо. – Он радостно улыбнулся. – Герцогиня! У моей малышки будет сорок тысяч в год. Ты рада, моя девочка? Скажи папе, что ты счастлива!

– Да, я счастлива. Очень мило, что дедушка подумал обо мне, встретившись в Бате со своим старым другом лордом Эйнсбери.

– Он любит тебя так же сильно, как и я, а может, и еще больше.

– Спасибо, папа. – Джозефина обняла его. Едва ее отпустили, она побежала наверх, в старую классную комнату. Уроки там уже не проходили, с тех пор как Гасси, самой младшей из сестер, исполнилось четырнадцать. Но именно здесь Джозефина, ее брат и три сестры проводили большую часть времени.

Бартоломью Мидлтон оторвался от книги и снял ногу с подлокотника кресла.

– Ну, Джо, что ты натворила на этот раз? Наверное, снова забыла закрыть ворота пастбища, и все коровы разбежались.

– Нет.

Сестры, оживленно обсуждавшие самого красивого на свете, по их общему мнению, мистера Портерхауса, который гостил у Уинтропов, вопросительно взглянули на Джозефину.

– Дедушка нашел мне мужа, а папа одобрил его выбор. Этот человек приедет через неделю сделать мне предложение.

Бартоломью разразился смехом, Сьюзен вскочила с кресла, а Пенелопа и Августа удивленно подняли брови.

– Не Фиппс? – спросил Бартоломью. – О бедняжка Джо.

– Это герцог Митфорд, – сказала Джозефина. – Митфорд? – Бартоломью нахмурился. – Я не встречался с ним в Лондоне, Джо.

– Герцог Митфорд! – воскликнула Сьюзен. – Настоящий герцог. Джо? Ты уверена?

Джозефина сделала вид, что не заметила колкости сестры.

– Он еще и граф Ньюмен, и, по-моему, обладатель полдюжины разных титулов. И он богат, как Крез.

– О Джо! – обрадовалась Сьюзен. – Как это прекрасно! Я так рада за тебя! Бартоломью фыркнул и бросил книгу на кушетку у окна.

– О, мы станем знамениты, – заметил он. – Наша Джо – герцогиня. Нам лучше надеяться, чтобы в ближайшие пятьдесят лет не было ни коронаций, ни свадеб членов королевской семьи, ни чего-нибудь в том же духе. Джо, несомненно, отправится на торжество в горностаевой мантии и возложит корону пэров к ногам короля, королевы или еще кого-нибудь.

– О Барт! – Джозефина схватила диванную подушку, единственное оружие, оказавшееся в данный момент под рукой, и запустила в брата. Подушка пролетела в трех футах от Барта. – Перестань хохотать. Все очень серьезно.

– Только не говори мне, что уже вообразила себя в роли герцогини. У тебя это плохо получается. Да и не получится. Бедный Митфорд! – И он снова расхохотался.

– О Джо! – мечтательно воскликнула Августа. – Как ты думаешь, он подарит нам что-нибудь, когда женится на тебе?

– Следи за своими манерами, Гасси, – упрекнула сестру Пенелопа. – Ты же знаешь, что о деньгах говорить неприлично.

Перейти на страницу:

Похожие книги