– О Джо! – Каролина захлопала в ладоши. – Ты должна поехать с нами на бал в Дирвью-Парк. Бал у лорда Парли – незабываемое событие, уверяю тебя. У него всегда гостит много людей. А мистер Портерхаус самый красивый джентльмен, какого я когда-либо видела, папа.
Мистер Хеннесси фыркнул и обнял дочь за плечи.
– Полагаю, мы можем уйти отсюда. А ты, мой цыпленок, покажешь мне, что вы купили, и скажешь, каких счетов ожидать.
– О, простите! – Герцог Митфорд поспешно убрал руки с талии Джозефины.
Смутившись, Джозефина перестала теребить лацканы его пальто.
Но Хеннесси, казалось, были рады оставить их наедине. – Давайте лучше прогуляемся. – Митфорд предложил Джозефине руку и направился в сторону широкой лужайки. – Надеюсь, мистер Портерхаус не оскорбил вас и не причинил вам никакого вреда, мадемуазель?
– Подлец! – в сердцах бросила Джозефина. – У него был такой озадаченный вид, когда я потребовала свои драгоценности. А как он стал мил и очарователен, как только из лавки вышли миссис Хеннесси и Каролина! Точно так же он вел себя у Уинтропов. Боже мой, неужели это было всего неделю назад? Неудивительно, что я приняла его за доброго джентльмена. Но как он теперь поступит, сэр? Ведь мистер Портерхаус знает, что мы нашли его, и может снова сбежать. Митфорд вздохнул.
– Трудно сказать. На его месте я остался бы здесь и по-прежнему отрицал свою вину. Сбежать – значит признать свою вину. А у нас нет доказательств, что именно он взял драгоценности.
– Но это он их украл! – Джозефина посмотрела на герцога. – Я знаю, что брала с собой ларец, равно как и то, что на следующее утро он исчез. Кто еще мог взять их?
– Вы это знаете. Я это знаю. Но у нас нет никаких доказательств.
– Ну, тогда я сейчас же поеду в Дирвью-Парк, предстану перед мистером Портерхаусом и расскажу всем, что он украл мои драгоценности. Мистер Портерхаус окажется в очень неловком положении.
– Ничего подобного вы не сделаете. Вы нарушите все правила приличия, если поедете одна, верхом, во владения лорда Парли. Я не смогу сопровождать вас потому, что там сейчас ваши брат и сестра.
Джозефина на мгновение потеряла дар речи и уставилась на Митфорда.
– Похоже, они следовали по пятам за нами. – Герцог сложил руки за спиной. – Один мой друг, желая помочь мне, решил сбить их с пути. Он заманил их в Дирвью-Парк, но, узнав, что там гостит мистер Портерхаус, Мидлтоны решили задержаться на пару дней.
– О Боже. Барт и Сьюза?
– Да, и они ищут мистера Пола Вильерса. Мне пришлось назваться другим именем и притвориться, будто я остановился совсем в другом месте. Если я отправлюсь с вами к лорду Парли, они заподозрят неладное.
– Барт и Сьюзи! – с ужасом пролепетала Джозефина. – Барт так же хорошо читает нотации, как и дедушка, если у него появляется повод изображать из себя старшего брата. А Сьюзи умеет смотреть так же укоризненно, как и отец, когда считает, что я сделала что-то не правильное. О Боже, хоть бы найти выход из положения!
– Мне следовало отвести вашего брата в сторону и во всем ему признаться. Тогда мы избежали бы скандала, который вам угрожает.
– Вы что, с ума сошли? – с раздражением возразила Джозефина. – Барт убил бы вас. Они не должны напасть на наш след. Это яснее ясного.
– Кроме того, – вздохнул герцог, – как нам сказать правду сейчас, когда мы приняли радушное приглашение Хеннесси? Скандал запятнает вашу репутацию навеки.
– Если Барт найдет меня, то отвезет домой, и я никогда не верну свои драгоценности. Герцог Митфорд кивнул.
– Завтра без всяких отлагательств я предстану перед Портерхаусом и заставлю его вернуть драгоценности. Затем доставлю их вам, мисс Мидлтон. – Герцог Митфорд задумчиво посмотрел в огромные глаза Джозефины.
– У меня появилась идея.
– Какая? – просияла она.
– Я уеду отсюда один, – задумчиво начал герцог. – Предположим, заболел кто-то из родственников. Роды у сестры. Или еще что-то в том же духе, лишь бы убедить Хеннесси. Уехав отсюда, я заберу ваши драгоценноспги, сделаю так, чтобы они попали в руки вашего брата, и исчезну. Затем вы якобы обнаружите, что ваши брат и сестра гостят в Дирвью-Парке, и отправитесь к ним. Убедите их в том, что необходимо сохранить в тайне ваше настоящее семейное положение. И ваши мучения закончатся.
– Но я должна поехать с вами, – возразила Джозефина. – Ведь мы только поженились и безумно влюблены друг в друга.
– Но бешеная скачка в открытом экипаже до Лондона очень опасна. Я не стану рисковать жизнью своеи невесты. Завтра я получу срочное письмо от мужа моей сестры.
– Но я бы все равно поехала, – не унималась Джозефина. – Она ведь моя невестка. И я теперь не боюсь ездить в открытом экипаже. – Их глаза встретились. – Но только при условии, что лошадьми управляете не вы.
– Вы, кажется, забыли, мадемуазель, что на самом деле мы не женаты. Поэтому вам незачем скрывать, что вы боитесь путешествовать в открытых экипажах. И все же я предпочел бы не подвергать вашу жизнь опасности. Вы должны меня слушаться.