Читаем Счастливый сюрприз полностью

– О да, – отозвался сэр Томас.

– Я хотел бы перекинуться парой слов с этим Вилерсом, – мрачно сказал Бартоломью.

– Он очень хорошо поступил, отправившись так скоро в погоню за мисс Сьюзен. Бартоломью промолчал.

– Папа! – вдруг закричала Сьюзен, высунув голову в окно. – Это папин экипаж!

Бартоломью посмотрел в окно и тут же постучал Сэму, чтобы тот остановился.

Джозефина с трудом сглотнула и на мгновение закрыла глаза.

– Давайте, маленькая леди. – Распахнув дверцу экипажа, Сэм протянул руки, чтобы помочь Сьюзен спуститься. Каково же было его удивление, когда другой экипаж, только что промчавшийся в противоположном направлении, развернулся и подъехал к ним. А затем все выскочили из обоих экипажей и разом заговорили, пытаясь перекричать друг друга. Сэм почесал лысую голову.

Итак, обнимаясь, смеясь, бранясь и сердясь, они рассказали историю, придуманную ими этим утром. При этом все стояли на обочине Большой северной дороги, не защищенные от любопытных глаз.

Мистер Портерхаус любезно согласился сопроводить Джо к тетушке Уинифред, но, бросив ее по пути, скрылся и прихватил с собой драгоценности. Джо провела ночь в «Якоре и короне», где ее и нашли утром брат и сестра. Они втроем бросились в погоню за мистером Портерхаусом, несколько дней назад нагнали его в Дирвью-Парке, затем снова последовали за ним по Северной дороге и прошлой ночью вернули драгоценности.

– Сэр Томас Берджесс гостил в Дирвью-Парке и любезно согласился помочь нам. – Бартоломью указал на человека, спокойно сидевшего в экипаже, и представил его.

– Все хорошо, что хорошо кончается, – заключила Сьюзен, сияя. Джозефина и Бартоломью улыбались. – А герцог Митфорд?

– Граф нахмурился.

– Он тоже был в Дирвью-Парке, – отозвался сэр Томас, выходя из экипажа.

– Митфорд – мой друг. Полагаю, он решил удостовериться, что с мисс Мидлтон все в порядке, и уехал раньше нас.

– Да, – сказали все трое в один голос. Сэм сидел на краю дороги, покусывая травинку. Джентльмены решили снова разделиться на две группы и пуститься в путь на юг.

Джозефину посадили в экипаж к отцу, от которого она выслушала еще более длинную и выразительную нотацию, чем от Барта.

Это казалось очень несправедливым, поскольку Барт знал гораздо больше, чем папа.

Но хуже всего было известие о том, что герцог Митфорд, встретившись с папой и дедушкой, объявил о своем намерении нанести визит на следующей неделе.

«Пол! О Пол!» Джозефине хотелось плакать, но она никогда не плакала.

Глава 17

– Джо! – Августа стояла посреди классной комнаты, с надеждой глядя на сестру.

– Нет, только не сегодня, Гасси. – Днеюзефина рассеянно смотрела в окно. – Кроме того, ты же знаешь, что сейчас должны приехать гости.

Бартоломью, как всегда сидевший в своем любимом кресле, оторвался от книги и бросил взгляд на Гасси-

– И ты также знаешь, что папа обещал поколотить Джо, если ее не будет здесь, когда они приедут. А если папа не сдержит обещание, Джо, вместо него это сделаю я.

– Какая чушь! – воскликнула Джозефина. – Только попробуй, и я придушу тебя.

Барт фыркнул и снова начал читать.

– Сьюзи? – Августа с такой же надеждой обратилась ко второй сестре.

Сьюзен уставилась в другое окно, подперев руками подбородок. Она тоже не повернула головы.

– Нет, Гасси. У меня болит голова.

– Опять? – удивилась Гасси. – У тебя же вчера болела голова, Сьюзи.

– Ну ладно, идем, – раздраженно промолвила Пенелопа, откладывая в сторону свою вышивку. – Я прогуляюсь с тобой, Гасси. Иногда ты просто невыносима.

Бартоломью бросил книгу.

– Я тоже пойду, Гасси. – Он поднялся и нежно дернул младшую сестренку за косичку. – Хочу немного проветриться. Мне ведь не обязательно оставаться здесь и вести светскую беседу с лордом Эйнсбери и графиней Ньюмен.

– Он взглянул на старшую сестру, ожидая резкого ответа, но, так ничего и не услышав, пожал плечами.

– Правда, Барт? – просияла Августа. – И не будешь бурчать на каждом шагу, как Пенни?

– Бартоломью весело подмигнул рассерженной Пенелопе.

– Я пойду между вами, взяв каждую под руку. И если вы захотите подраться, я помешаю вам. Ну, идемте же. Возможно, нам удастся выяснить, на что так завороженно смотрят в окно Джо и Сьюзен.

После их ухода сестры некоторое время молчали.

– Почему он все еще хочет жениться на мне, как по-твоему? – спросила наконец Джозефина.

– Герцог полагает, что в прошлый раз ты уехала ухаживать за больной тетушкой. Возможно, он восхищается тобой, Джо.

– Но он следовал за мной по пятам почти всю дорогу, – возразила Джозефина. – Неужели совпадение? Сэр Томас Берджесс и папа сказали, что он действительно преследовал меня.

– Так или иначе, ты не вызвала у него неприязни, раз он договорился о новой встрече с папой.

Джозефина вздохнула.

– И присылает вперед свою мать и дедушку. О, как я его ненавижу, Сьюзи! Но ведь я не могу ему отказать? Сьюзен вздохнула. – Полагаю, можешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги