Читаем Secretum полностью

Как раз в тот момент, когда дон Тибальдутио давал благословение, я увидел его: демонстрируя верность императорскому дому Габсбургов, он был одет строго по испанской моде, а на его кайзеровских значках блестели двуглавые орлы. Граф фон Ламберг, императорский посол при дворе Папы Римского, наблюдал за церемонией с почтением истинного верующего и с застывшим, как у сфинкса, лицом. Я поискал взглядом Атто и сразу нашел его: капли пота на лбу, на лице свинцовые белила, щеки горят кармином, на одежде до смешного много желтых и красных кистей и бантов (его любимые цвета). Атто ни на секунду не отрывал напряженного взора от фон Ламберга. А посол, одетый в строгий костюм из серого броката с твердыми, украшенными серебром кружевами, пи единым движением не выдавал, что вообще замечает, объектом какого пристального внимания он стал, и продолжал смотреть только на капеллана. Я вспомнил о таинственных смертях при испанском дворе, о подозрительных отравлениях, о страхе Марии Манчини за жизнь Атто. Аббат написал, что хочет побеседовать с послом лично. Даст ли Ламберг ему аудиенцию?

* * *

Покидая после церемонии венчания вместе с толпой других слуг площадь, я увидел, что ко мне приближается Клоридия с нашими почками, которые прыгали вокруг нее, – она напоминала Диану В окружении нимф. С цветущими ветками в руках, они принимали участие в свадебном кортеже, сопровождавшем невесту на пути к ее новой семейной жизни, и были в совершенном восторге от такой чести. Оркестр исполнял во время этой церемонии возвышенную музыку маэстро Корелли, служившую милым музыкальным контрастом проповеди дона Тибальдутио. Клоридия, которой нужно было взглянуть на ребенка княгини Форано, дала мне задание найти для дочурок в кухнях виллы какую-нибудь еду, отвести их затем домой и уложить спать. Я успел украсть у нее несколько мгновений, чтобы показать написанное от руки обещание Мелани. Клоридия от удивления широко раскрыла глаза.

– Если бы я не увидела это написанным черным по белому, то ни за что бы не поверила! – воскликнула она, подпрыгнув от радости, обняла и поцеловала меня.

Однако у нас было мало времени. Перед тем как убежать, довольная Клоридия сообщила мне маленькую информацию, которую услышала во время свадебной церемонии от своих верных подружек из числа служанок, больших любительниц посплетничать.

– Если тебя это интересует, сегодня вечером на ужин прибудет кардинал Албани, – заявила она и подмигнула мне.

Албани. Мы с Атто тщетно искали его на «Корабле», а теперь он сам прибыл к нам.

* * *

– Говорят, здоровье кардинала Буонвизи оставляет желать лучшего, – включился в разговор пожилой кардинал Коллоредо, сопровождая свои слова глотком муската. Будучи Великим духовником, то есть исповедником кардиналов, он всегда знал обо всем.

Между тем свадебный банкет был в разгаре и уже начинало темнеть. Дон Паскатио приказал вызвать меня, чтобы я заменил одного из «факедодержателей», который плохо себя чувствовал. Переодевшись в янычара, я с факелом в руке присоединился к праздничному ужину. Молодоженов и их родителей вместе с кардиналом Спадой, как ангелом-хранителем, на всякий случай посадили за отдельный стол. Хозяин дома этой мерой преследовал две цели: с одной стороны, семье невесты была оказана особая честь, а с другой – сам он таким образом ограждался от опасности быть втянутым в политические споры. При собрании более восемнадцати кардиналов они легко могли превратиться в обличительные диатрибы, и если бы кардинал – госсекретарь церковного государства – принял в них участие, то это оставило бы плохое впечатление.

Освещенные большими трех– и четырехрожковыми канделябрами, на сервировочных столах, блестя на солнце золотом и серебром, возвышались серебряные кубки для напитков, хрустальные графины, чаши, солонки, разделочные ножи, большие кружки, бокалы и сервировочные подносы, маленькие стаканы, большие подносы со сливовым «ледяным снегом», рыбными котлетами из горбуши, большими кефалями с клубникой, нарезанной кружочками, на одном столе была только рыба, на другом – дичь, а еще один ломился от прекрасных овощей, на последнем столе стояли свежие и засахаренные фрукты. Все столы радовали глаз, и только для этого они и были тут накрыты, ибо я знал, что для еды приготовлены другие, еще более изысканные блюда, чем эти лакомства. Услышав плохую новость о состоянии здоровья кардинала Буонвизи, все, изображая печаль, покачали головами.

– Да, правда, он себя чувствует не особенно хорошо, он сам написал мне об этом на прошлой неделе, – поддержал разговор Атто, подчеркивая этим свою дружбу с кардиналом и намекая на то, что тот делится с ним такими личными делами.

– Однако я думаю, что он скоро выздоровеет, чтобы… потому что мне действительно дорого его здоровье, – сказал Коллоредо, на минуту выдав себя: исповедник кардиналов надеялся, что Буонвизи поправится, чтобы принять участие в конклаве, который ожидался вскоре.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже