Он покинул Нагасаки с большим нежеланием, проклиная всех священников и адмиралов, страстно желая, чтобы поскорее кончились лето и осень и он смог поднять якорь Черного Корабля, трюмы которого уже распирало от слитков, и направиться, наконец, домой, богатым и независимым. А что потом? Вечный вопрос, полностью завладевший им. Что с ней и ребенком? «Мадонна, помоги мне решить этот вопрос».
— Прекрасный обед, Родригес, — сказал Алвито, играя хлебным мякишем.
— На доброе здоровье, — Родригес сразу стал серьезным. — Какие у вас планы, отец? Мне хотелось бы… — он остановился на середине предложения и выглянул в окно. Потом, не удовлетворившись этим, он встал из-за стола и, мучаясь, прохромал к иллюминатору, выходящему на берег, и посмотрел в него.
— В чем дело, Родригес?
— Я подумал, что прилив переменился. Сейчас хочу проверить со стороны моря, — он дальше отодвинул занавеску, но все еще не мог разглядеть носовой якорь. — Извините меня, я на секунду, отец.
Он вышел на палубу. Вода плескалась о якорную цепь, которая углом поднималась из мутной воды. Никакого движения. Потом появился легкий след и корабль начал слегка освобождаться, занимая новое положение по мере убывания воды. Он проверил, как он стоит, потом посты. Все было в полном порядке. Поблизости не было ни одной лодки. День был прекрасный, туман давно рассеялся. До берега было около кабельтова, достаточно далеко, чтобы не допустить внезапного вторжения на борт, но и далеко в стороне от морских путей, ведущих к пристаням.
Его корабль представлял собой лорчу — японский корпус, приспособленный для современных португальских парусов и такелажа: быстроходный двухмачтовый, с такелажем, как у шлюпа. На нем было четыре пушки в центре корабля, по два маленьких носовых и кормовых орудия. Он назывался «Санта-Филиппа», команда состояла из тридцати человек.
Родригес осмотрел город и холмы за ним.
— Песаро!
— Да, сеньор.
— Приготовьте баркас. Я собираюсь попасть на берег еще засветло.
— Хорошо. Он будет готов. Когда вы вернетесь?
— На рассвете.
— Ну и отлично! Я поведу береговую партию — десять человек.
— Не спускайтесь на берег, Песаро. Киндзиру! Мадонна, что с твоими мозгами? — Родригес широко расставил ноги и облокотился о планшир.
— Скверно, что все так страдают, — сказал боцман Песаро, опустив крупные мозолистые руки. — Я поведу всю группу и обещаю, что все будет спокойно. Мы уже две недели сидим здесь, как в клетке.
— Портовые власти сказали «киндзиру», так что прости, но это все-таки «киндзиру», будь оно проклято! Помнишь? Это тебе не Нагасаки.
— Да, клянусь кровью Христа, очень жаль! — Здоровяк-боцман обиделся. — Подумаешь, прикончили одного японца.
— Одного убили, двух тяжело ранили, массу народу покалечили, изуродовали девушку, прежде чем самураи остановили вашу схватку. Я предупреждал вас перед выходом на берег: «Нумадзу не Нагасаки — так что ведите себя прилично!» Мадонна! Нам повезло, что удалось сбежать, потеряв только одного нашего моряка. Они имели законное право убить вас всех пятерых.
— Их закон, кормчий, это не наш закон. Проклятые обезьяны! Это был обычный скандал в борделе.
— Да, но его начали вы, власти наложили запрет на мой корабль, и вы все под домашним арестом. Вы тоже! — Родригес переставил ногу, чтобы облегчить боль. — Потерпи, Песаро. Как только отец уедет, мы уйдем отсюда.
— С приливом? На рассвете? Это приказ?
— Нет. Пока нет. Пока только приготовь баркас. Со мной поедет Гомес.
— Возьмите меня тоже, а? Пожалуйста, кормчий. Я загнусь от того, что меня засунули на эту проклятую посудину.
— Нет. И вам лучше не сходить на берег сегодня вечером, вам или еще кому-нибудь из наших.
— А если вы не вернетесь на рассвете?
— Вы будете гноить здесь якорь, пока я не вернусь. Ясно?
Недовольство боцмана усилилось. Он поколебался, потом ответил:
— Да, ясно, клянусь Богом.
— Хорошо, — Родригес спустился вниз. Алвито спал, но проснулся сразу же, как только кормчий открыл дверь каюты.
— Ну, все нормально? — спросил он.
— Да. Просто прилив сменяется отливом, — Родригес проглотил немного вина, чтобы отбить противный вкус во рту. Так было всегда после попытки мятежа. Если бы Песаро не повиновался сразу же, Родригес должен был прострелить ему лицо, заковать в кандалы или приказать дать ему пятьдесят линьков, протащить под килем или применить еще одно из ста наказаний, предусмотренных морскими законами для поддержания дисциплины. Без дисциплины любой корабль погибает. — Какой план дальше, отец? Мы выходим на рассвете?
— А как с почтовыми голубями?
— Они в хорошей форме. У нас их шесть штук — четыре из Нагасаки, два из Осаки.
Священник посмотрел на солнце. До захода еще четыре или пять часов. Времени для отправки птиц с первым зашифрованным сообщением достаточно, он его так долго обдумывал: «Торанага выполняет приказ Совета регентов. Я собираюсь в Эдо, потом в Осаку. Буду сопровождать Торанагу в Осаку. Он разрешил строить собор в Эдо. Детальное сообщение перешлю с Родригесом».