На протяжении всего пути им встречались деревни, а вдоль троп — кукурузные поля. Время от времени в поле их зрения попадали крестьяне, обрабатывающие поля на громадных черных быках.
В течение трех дней группа питалась не только консервами, но и вкусным творогом из молока местных коз. Однако богатые земли Ашнистана закончились, и пейзаж стал менее приветливым. Земля здесь была не очень плодородной, поэтому практически не обрабатывалась.
Крестьян в этом районе было мало, но часто на пути им попадались идущие пешком люди в широких хлопчатобумажных шароварах.
Одну из первых остановок друзья совершили в деревне, которую покинула половина жителей. Здесь протекал небольшой ручеек. Проводники, по всей видимости, не испытывали усталости в течение затяжного подъема в гору, не в пример остальным членам группы. Одеты они были традиционно: черные фетровые головные уборы на длинных темных волосах, лиф из голубой хлопчатобумажной ткани, шелковый пояс, на котором висели ножи в кожаных ножнах.
Алиса нарекла их «простодушными и мирными дикарями». И хотя их преданность казалась безоговорочной, друзья им не доверяли. Ведь все они были мусульманами из долины Аламут и, следовательно, могли шпионить в пользу ассасинов.
Добравшись до Дастгирда, друзья в последний раз пополнили запасы. Дальнейший путь — теперь горы становились круче и опаснее — им предстояло пройти, питаясь трофеями охоты и консервами.
На небольшой площади, которую образовывали четыре полуразвалившихся дома, сидели на солнце старики, курили длиннющие трубки и смотрели на пришельцев с полным равнодушием.
Группа шла на север через перевал Чала. В горах снова появилась растительность, в большинстве своем различного рода кустарники. Здесь разводили только коз, а их пастухи были единственными людьми, населявшими округу. Иногда встречались небольшие караваны, доставлявшие рис с побережья Каспийского моря в глубинные районы Персии.
Перезвон колокольчиков вьючных мулов оповещал наших путешественников о появлении обитателей здешних мест. Однако их мирный внешний вид не успокаивал ни Геркулеса, ни его товарищей, которым слишком хорошо были известны рассказы об ассасинах, поэтому доверять этому внешнему миролюбию не приходилось. Широко шагая, погонщики спешили за своими мулами. Чтобы уберечься от холода в горах, они кутались в традиционные белые халаты, а за поясами держали длинные курдские курительные трубки. У всех были либо черные, либо рыжие бороды, лица квадратные, лбы открытые.
Потом был Шах-Руд, где на теневой стороне склонов лежал снег. Холодало, друзья чувствовали усталость после долгого подъема. Они шли через перевал Саламбар, избежав таким образом опасности очутиться на заснеженной вершине горы. Долина на самом деле была неприступной, и неудивительно, что веками ассасины управляли своими головорезами отсюда, не подвергаясь прямым боевым столкновениям. Группа быстро спускалась по узким и крутым теснинам, когда перед ними открылась широкая панорама долины. Склоны гор покрывали возделанные участки, заросли можжевельника и звонкие ручейки.
К самой долине группа спустилась ночью, и, поскольку старый мост через Аламут был разрушен, остаток ночи они провели в какой-то деревне, решив идти к крепости утром. В ту ночь у костра путешественники наслушались страшных историй о таинственных ассасинах.
64
Деревня представляла собой несколько строений, разбросанных по склону горы. Геркулес и его друзья устроились в небольшом каменном домике под красной черепичной крышей, сильно разрушенном, отчего холодный ветер проникал во все щели.
Они разожгли костер и расселись вокруг него вместе с проводниками. Их сблизил этот утомительный переход, хотя длительные путешествия по извилистым, трудно проходимым тропам, как правило, превращают даже самых жизнерадостных людей в существ задумчивых и молчаливых. Горы всегда придавали колдовское очарование беседам путников у костра.
Та ночь была особенной. Они находились в долине, которой боялись и с которой жаждали познакомиться. Уже завтра они окажутся перед крепостью Аламут, и в той беспечной тишине все чувствовали, как в души заползает страх.
Азиз поворошил палкой угли, и маленькие искорки затанцевали на фоне беззвездного неба. Было морозно, но от костра шло приятное тепло, дарившее ощущение уюта. Путешественники поели кукурузного хлеба, сыра и открыли несколько банок сардин. Их проводников восхитила возможность полакомиться рыбой в горах: для них это стало своего рода волшебством. Азиз несколько дней назад оставил жену и сына в своей деревне и теперь казался более возбужденным и разговорчивым.
— Никогда не приходилось приводить в эти долины христианина, — говорил Азиз на своем, не очень уверенном, арабском. Его не совсем поняли, и он начал объясняться на английском. Это был примитивный английский язык, который он изучал в миссионерской школе Тифлиса. Впрочем, этого уровня было достаточно, чтобы друзья могли следить за ходом его мыслей.