— Местные жители старались прикоснуться к нему, когда проходили мимо, якобы на счастье, или что-то в этом роде, я точно не знаю.
— Мне кажется, этого явно недостаточно, чтобы священник захотел убрать камень. Должна быть какая-то другая причина, гораздо более серьезная, — задумчиво сказала Мередит.
— Значит, ты собираешься поступить так, как советует сэр Бэзил: провести неофициальное расследование? — поинтересовалась Мередит, когда они ехали домой.
Они выбрали самую короткую дорогу, по проселкам. Было очень поздно, но ярко светила луна, и дорога впереди казалась серебряной лентой, фары были почти не нужны. Иногда на дорогу выскакивал дикий кролик и скрывался в придорожной канаве, несколько раз в поле они замечали светящиеся зеленым огнем глаза какого-то зверя. Больше ничего не было видно — ни движения, ни огня, казалось, они остались совсем одни в подлунном мире.
— Еще не знаю. В любом случае, я сообщу в полицию о том, что сделали с клумбой Винни и поговорю с теми, кто знал Оливию. Не знаю, что я еще могу сделать, — Алан о чем-то задумался. Из его следующих слов стало ясно, о чем. — По-моему, они там очень уютно живут, Бэзил и Мойра.
— Да, конечно, но не забывай, что у них еще есть дом в городе. На мой взгляд, Мойра совершенно правильно не хочет обрывать все связи.
— Ну, у нее все совсем по-другому, — не согласился Макби. — У Мойры, вероятно, много друзей в городе, а у тебя в Бамфорде друзей совсем нет, только знакомые, да и у меня тоже. Я вовсе не хочу, чтобы те, кто считает меня своим приятелем, попадались мне на глаза каждые пять минут, пожалуй, за исключением Лауры и ее семьи, но у них теперь тоже есть коттедж, и если мы…
— Если мы купим Грачиное гнездо, то будем видеться с ними каждый раз, когда они будут к нам приезжать, — закончила за него Мередит. — Нет, Алан, так дело не пойдет. Я не собираюсь бросать работу, и это окончательное решение! Если хочешь, ты можешь отправляться на пенсию, но только один, можешь замуровать себя в этом Грачином гнезде, как Оливия, но, вот увидишь, ты и месяца не продержишься.
— В деревнях тоже происходит много интересного, люди придумывают себе другие развлечения. Ты ведь не пыталась узнать.
— Как раз наоборот! Я получила полный отчет об их развлечениях от преподобного Дейва. И мне предложили выбирать между клубом престарелых и клубом молодых матерей. Мне не хватает только ребенка или пенсионной книжки для полноправного членства! Еще я могу вступить в бригаду, которая готовит для них чай, из вредности могу записаться в команду Сэди. Не сомневаюсь, что жители Парсло-Сент-Джон придумывают себе развлечения, да еще какие! Только мне все это не подходит.
Он ответил с такой горячностью, которой она от него не ожидала:
— Тебе не нравится соглашаться с идеями других людей. Ты как пахарь-единоличник, который делает свою собственную борозду. Тебе никогда не приходило в голову, что другие люди могут просто сторониться тебя из-за этого? Может быть, причина того, что ты не можешь получить назначение за границу, как раз в том, что с тобой трудно иметь дело?
— Ты не имеешь никакого права так говорить! Откуда ты знаешь? Ты что, работал со мной?
Ей захотелось остановить машину и высадить его, пусть добирается пешком. Если бы они не мчались по бескрайним просторам, а проезжали бы какой-нибудь населенный пункт, она бы так и сделала, так она разозлилась. Вместо этого она еще прибавила скорости и помчалась, не разбирая дороги.
— Эй, куда ты так гонишь?
— Попросите еще показать мое водительское удостоверение, господин суперинтендант!
— Мередит, не обязательно загонять машину в канаву, чтобы доказать свою правоту.
— Я ничего не собираюсь доказывать! С какой стати? Это ты все время что-то доказываешь, и все это направлено против меня!
— Ну извини, — она услышала, как он вздохнул. — Нет, в самом деле, я не имел права говорить то, что сказал. Я действительно с тобой не работал. Может быть, у себя в офисе ты настоящая Золушка. — Машина слегка замедлила ход на повороте. — Послушай, я тебя люблю и просто хочу жить с тобой в хорошем, уютном доме. Посмотри на вещи здраво.
— По-твоему, я смотрю не здраво? Спасибо.
— Никто ведь не заставляет тебя целыми днями заваривать чай для каких-то клубов.
— Если хочешь знать, в Бамфорде я помогала Джеймсу Холланду с его молодежным клубом.
— Да, я знаю. Ну извини, ладно?
Их пререкания были внезапно прерваны неожиданным для обоих образом. Мередит резко затормозила, Алан едва успел упереться рукой в приборную панель. Прежде чем он начал протестовать, последовал вопрос:
— Что это там такое? Вон то зарево на горизонте?
Над гребнем холма, прямо перед ними, висело красное зарево. Мередит остановила машину, и оба стали вглядываться сквозь стекло.
— Пожар, что ли? — пробормотал Алан. — Но здесь нет никакого жилья. Мы ведь не видели, когда ехали к Ньютонам? Может, горит стог сена?
Мередит заглушила мотор.
— Идем! — Она взялась за ручку дверцы.
— Куда?
— Куда? Туда, куда же еще!
— Постой. Мы ведь можем подъехать поближе на машине и рассмотреть все с дороги.
Но она уже вышла из машины.