Читаем Секта полностью

Обещание решить все проблемы недорогой покупкой всегда звучало так заманчиво, что потратить всего несколько сотен рублей, чтобы у тебя появилась удача в бизнесе, успех в личной жизни, или прошли все заболевания, было совсем не жалко. В итоге, к концу первого курса ученик превращался в новогоднюю елку, с ног до головы увешанную десятком медальонов и несколькими браслетами. По его карманам были распиханы обереги, а в сумочке лежали карточки с магическими изображениями на разного рода удачу. Спустя время, ученики постарше убеждались, что нет особой разницы между «до» и «после», однако к этому времени вырабатывалась стойкая привычка надеяться, что очередной артефакт обязательно сработает, и поэтому сил на то, чтобы остановиться уже не хватало. В итоге, когда всю эту ношу становилось невозможно на себе носить, а новые артефакты все продолжали появляться, приходило время что-то снимать и откладывать в долгий ящик с наивной надеждой, что это когда-нибудь еще пригодится. Итак, к концу второго курса у каждого ученика уже набиралась целая коробка с эзотерическим мусором, которую ученики мило называли артефактошной. Потом в артефактошную превращался целый ящик в столе, а затем и полка в шкафу. И это еще не считая различных статуэток, занимающих собой все свободные поверхности в квартире. А некоторые чистящие пространство приспособления даже подвешивались под потолок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика