Читаем Секта полностью

Вводный курс Победителя существовал только для того, чтобы ознакомить слушателей с парадигмой школы. Он проводился всего несколько дней и не предполагал выполнения каких-либо практик. Основной его целью было возбудить у пришедших интерес к длительному обучению и завлечь на посещение регулярных занятий. Но Васю даже и завлекать никуда не надо было. Он готов был сию же минуту начать заниматься на постоянной основе. Однако ближайший набор на первый год обучения у Победителя начинался только через шесть месяцев. С одной стороны, Васе не терпелось начать учиться как можно скорее, но с другой, ему хотелось ходить именно в школу Победителя. Ведь Василию действительно понравилась манера преподавания основателя собственной школы, да и к тому же Победитель после выхода телепередачи стал очень известным персонажем в России, и Васе было бы лестно обучаться у звезды телеэкрана. На самом деле больше всего Васе нравилась именно идея хвастаться перед своими знакомыми обучением у знаменитости, но на тот момент он в этом себе не признавался.

В итоге Василий взял паузу, чтобы определиться, ведь как минимум полгода на это у него было. А пока решения он не принял, им было задумано проверить существование одного феномена, с которого собственно и началось познание Победителем мира сверхъестественного. В своем издании он рассказывал, как ему в юношестве случайно попалась в руки книга американского эзотерика Роберта Монро, который успешно практиковал периодическое покидание собственного тела. В народе эта технология носила название «Астральная проекция» или «Фаза». Причем речь не шла о клинической смерти. В книге утверждалось, что этот процесс вполне безопасен, к тому же там давалось вполне исчерпывающее руководство, как это можно сделать в домашних условиях. Победитель в свое время воспользовался этой инструкцией и очень эмоционально описал впечатления, которые на него в первый раз произвел мир духов. Василий подумал, что раз абсолютно несведущий на тот момент времени человек с легкостью смог разделиться со своим телом, ему стоит попытаться повторить этот опыт. К тому же для этого требовалось только ознакомиться с трудами американского писателя. Даже платить деньги никому не пришлось бы, и тем более вступать в сомнительные сообщества.

Вася быстро прочел все три книги Роберта Монтро и не пожалел об этом, как минимум потому, что эти произведения оказались весьма интересными и описывали не только мир духов, в котором оказывается человек, сумевший выполнить практику астральной проекции, или просто умереть, но даже пытались объяснить происхождение человечества и его предназначение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

То есть это
То есть это

Ошо, известный также как Багван Шри Раджниш — просветленный Мастер нашего времени. «Ошо» означает «подобный океану», «Благословенный».В этом цикле бесед Ошо комментирует Ишу Упанишаду. «Мир Упанишад очень близок моему подходу. По сути, здесь я как раз возрождаю дух Упанишад. Этот дух исчез даже в Индии, и его нет уже, по крайней мере, три тысячи лет. Упанишады не направлены против жизни, они существуют не для отречения от жизни. У них цельный подход: жизнь нужно испытать во всей ее полноте. Они не учат бегству от действительности. Они хотят, чтобы вы жили в мире, но так, что при этом вы оставались бы выше мира, в каком-то смысле за пределами мира, жили бы в мире и все же не были от него. Но они не учат вас тому, что жизнь следует отвергать, что вы должны бежать от жизни, что жизнь уродлива, или что жизнь — это грех. Они радуются жизни! Это подарок Бога; это форма проявления Бога».Беседы были проведены с 11 по 26 октября 1980 года в Международной коммуне Ошо в Индии, г. Пуна.

Бхагван Шри Раджниш , Бхагаван Шри Раджниш

Самосовершенствование / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика