Читаем Семь моих турецких лет Книга 1. Турция, или Как меня сюда угораздило полностью

Был апрель 2012, когда началась наша расширенно-углубленная переписка в фейсбуке с Муратом. Здесь уже нас никто не ограничивал, кроме гугл-переводчика. Длинные романтические письма писали мы друг другу полгода, до октября. Никто никуда не спешил, в смысле я. Хотя нужно отметить, что приглашать в гости Мурат меня начал уже с мая. Типа на меня посмотреть, себя показать, отдохнуть, опять же, на Средиземном море.


***

Но на июнь у меня был тур в Болгарию. И отдых в одиночестве по-прежнему казался идеальным. Потом работа-работонька засосала – я тогда 3 журнала сразу редактировала. К осени, однако, июньский загар черноморский сошел бесследно, и моря захотелось с новой силой. Я купила билет в Анталью на 15 октября.

Для меня это однозначно – оплачивать свой отпуск я буду сама. Да, многие дамы приезжают в Турцию за счет «приглашающей стороны». Да, мне тоже неоднократно предлагалось купить билеты, только даты скажи. Но я-то ехала не с целью сами знаете какой. Поэтому свободу действий за собой предпочитала оставить.

Сообщила о предстоящем вояже сестре, кузине и подруге. Дочке сказала, что купила тур. Все, кто знал, волновались ужасно. Требовали Мурата «пробить», полный адрес, телефон и скан паспорта. И еще позвонить на горячую линию безопасного выезда зарубеж.

Я же не волновалась вообще. Легкомысленная дура? Возможно. Но ощущение было стойкое, что все правильно и хорошо. Ну и для турецкого борделя, если что, я уже тогда была старовата.


***

За месяцы виртуального общения узнали мы друг друга неплохо. Вкусы, привычки, взгляды – многое совпадало. И правда, похожи во многом, несмотря на разность религий и культур.

В Минске перед моим отлетом был дождь, ветрюга и +4°С. Я напаковала чемодан каких-то кофт и ботинок. Но потом, к счастью, послушалась Мурата, который вообще не понимал смысла моего вопроса – насколько у вас холодно? И оставила только босоножки и летние вещи. В Анталье было +33°С.

Еще сувениров беларусских взяла, водки, две больших свеклы и два пакета сметаны.

Просто, когда я спросила, что привезти (ну это же вежливо, если ты в гости едешь), Мурат застенчиво сказал, ничего, но хотелось бы, чтобы ты по приезде приготовила пельмени и борщ. А я тебя, алаверды, порадую национальной турецкой кухней.

Да не вопрос! Уж я-то борща не приготовлю, ха. Но пару лет тому я летала в Алжир. И у меня почему-то Турция, о которой я по-прежнему ничего толком не узнала, ассоциировалась вовсе не с Европой, и даже не с Азией, а с Африкой. А в Алжире свеклы и сметаны не было. Хотя вру, «Нестле» выпускала на местном рынке какой-то сметанный продукт в крохотных баночках по атомным ценам, но он ничего общего с нашей беларусской вкусной жирной сметанкой не имел. Ну а без свеклы и сметаны какой же борщ. И пельмени без сметаны никак.

Оказалась я права на 100%. Это сейчас в Анталье, где русских уже больше 150000, а в сезон туристов оборачивается около двух миллионов, можно и сметану найти, и свеклу, селедку, гречку, икру… А тогда нет – не было. И я со своим «продуктовым чемоданчиком» стала Королевой Борща (после гендерной магистратуры – юмор поймут не все, но о феминизме здесь не буду).


***

Еще три слова о моем разговорном английском. Он был плох. Писать при помощи гугл-переводчика и понимать мне написанное я еще как-то умудрялась. А вот говорить – никак. Когда однажды Мурат мне решил позвонить, я испытала такой приступ паники и так лепетала сущую невнятицу, что он решил больше не экспериментировать, и стал набирать смс. Но вот настало время «Ч», когда разговор будет неизбежен. Ну я, пожалуй, смогу сказать «Hello».

А меж тем в школе с пятого класса английский учила, вуз окончила, еще и степень магистра социологии получила в Вильнюсе. Даже эссе на английском писала и синопсис магистерской диссертации на него переводила. Просто наша языковая система, которая еще советская, не предполагает общения. Язык-то вы знайте, надо понимать, что враги говорят, но сами рта не раскрывайте, чтоб не разболтать важных государственных тайн. Как-то так. Страх неправильно сказать или не с тем произношением сидит в наших генах. Из моего поколения только студенты иняза могли свободно говорить на иностранном и то после языковой практики с носителями.

О том, чтобы хотя бы открыть турецкий словарь, даже мысли не возникло. Во-первых, лениво. Во-вторых, мне что делать нечего. В-третьих, я ж там жить не собираюсь. Как-нибудь две недели пообщаемся, если что, будем писать смс через гугл-переводчик из соседних комнат.

И села я в самолет.


***

Путь мой лежал до Стамбула, где я должна была пересесть на другой самолет, уже до Антальи. Летела Турецкими Авиалиниями. Чемодан сдала в минском аэропорту и в Стамбуле не забирала – он летел до Антальи без моего участия. Нервничала не сильно. Мурат, как оказалось, гораздо больше.

Тогда беларусам нужна была виза. Стоила 20$, проставлялась в аэропорту. Кто был в аэропорту Ататюрка в Стамбуле, тот меня поймет. Там был дурдом. Особенно когда ты в первый раз, практически безъязыкая, да еще и не совсем известно, куда и к кому летишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Святой воин
Святой воин

Когда-то, шесть веков тому вперед, Роберт Смирнов мечтал стать хирургом. Но теперь он хорошо обученный воин и послушник Третьего ордена францисканцев. Скрываясь под маской личного лекаря, он охраняет Орлеанскую Деву.Жанна ведет французов от победы к победе, и все чаще англичане с бургундцами пытаются ее погубить. Но всякий раз на пути врагов встает шевалье Робер де Могуле. Он влюблен в Деву без памяти и считает ее чуть ли не святой. Не упускает ли Робер чего-то важного?Кто стоит за спинами заговорщиков, мечтающих свергнуть Карла VII? Отчего французы сдали Париж бургундцам, и что за таинственный корабль бороздит воды Ла-Манша?И как ты должен поступить, когда Наставник приказывает убить отца твоей любимой?

Андрей Родионов , Георгий Андреевич Давидов

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Исторические приключения