Читаем Семерка (ЛП) полностью

Ти́моти (Тим) Уо́лтер Бёртон (Ба́ртон, англ. Timothy Walter Burton; род. 25 августа 1958[1], Бербанк, Калифорния, США) — американский кинорежиссёр, продюсер, мультипликатор и писатель. Мастер современного зрелищного кино, зачастую основанного на чёрном юморе и макабрических элементах. Знаменитые фильмы: «Битлджус» (1988), «Бэтмен» (1989), «Эдвард Руки-ножницы» (1990), «Суини Тодд» (2007), «Алиса в стране чудес» (2010), «Труп невесты» (2005). — Википедия.

219


TESCO — ритейлер № 1 в Великобритании и третий — в мире, управляет 2700 торговыми центрами по продаже продовольствия и промышленных товаров. Используемые торговые форматы — гипермаркет, супермаркет, магазин у дома и др. Помимо Великобритании, магазины сети расположены в Ирландии, Польше, Таиланде, Чехии, Южной Корее, Японии и других странах. — Википедия.

220


Лофт (от английского слова loft — чердак) — архитектурный стиль XX–XXI века, переоборудованная под жильё, мастерскую или офисное помещение верхняя часть здания промышленного назначения (фабрики, завода, склада). — Википедия.

221


Иранский эпос разделяет иранский мир на собственно Иран, как правило, идентифицируемый с Иранским нагорьем, и Туран, севернее Амударьи, примерно соответствующий нынешней Центральной Азии. Эпический Иран — это страна мировых царств; а Туран — это земля варваров. Иногда на основании лексического сходства ассоциируют Туран и тюрок (турок). — Википедия.

222


https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D1%82%D1%82%D1%8B

223


Аббревиатура вульгарного выражения chuj w dupę policji. — «хуй в сраку полиции». Лингвистическое примечание: в польском языке звук «х» можно письменно передать буквой «h» и буквосочетанием «ch». — Прим. перевод.

224


Вот это да! А на НАШИХ картах Польша всегда была зеленой… — Прим. перевод.

225


Уважаемые читатели, вы, конечно же, понимаете, что уважаемый Автор стебется над подобными «исследователями» и «авторами, открывающими нам запретные до сих пор страницы истории». Вот только не кажется ли вам весь этот бред удивительно знакомы: и про Арктанию — прародину русских, про то, то Иисус Христос был гуцулом, про то, что Адам с Евой были, ессно, славянами, и славянами не простыми, но украинскими. Авторов подобного рода «работ» сознательно не называю. Достаточно залезть в Сеть. А последующие «лингвистические» экзерсисы очень напоминают одного известного сатирика. — Прим. перевод.

226


Либерум вето (лат. liberum veto, от liberum свободное и veto — запрещаю) — право любого члена сейма Речи Посполитой своим протестом отменить постановление сейма. Для принятия постановления требовалось единогласие. Впервые либерум вето было применено в 1652 году. В 1764 году по решению сейма из под действия либерум вето были изъяты экономические вопросы. Конституция третьего мая 1791 года полностью отменило либерум вето. — Политическая наука: Словарь-справочник, сост. проф пол наук Санжаревский И. И. 2010.

227


Не напоминает ли вам:

Wir werden weiter marschieren,


wenn alles in Scherben fällt,


denn heute da hört uns Deutschland


und morgen die ganze Welt.



Когда всё разлетается вдребезги,


мы будем идти и идти вперёд.


Ибо сегодня нас слышит Германия,


а завтра услышит весь мир.



«Сегодня нас слышит Германия, а завтра услышит весь мир»… Но постойте-ка! Ведь нам, кажется, известна совсем другая фраза: «Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра будет принадлежать весь мир»? Да. Это именно то, о чём я говорил. Всего один слог: «hören» — «слышать», «gehören» — «принадлежать». Всего один слог, а какая колоссальная смысловая разница!

Историю песни можно прочесть: http://www.vilavi.ru/pes/050708/050708.shtml

Понятное дело, что Щерек (довольно-таки неуклюже на взгляд переводчика) пытается провести ассоциацию между «славянским» нацизмом Баяя и фантазиями «о великой Польше» и немецким нацизмом, что не вполне верно. — Прим. перевод.

228


Согласно статьи «темный лорд» (черный лорд) в Википедии открываются ссылки на: «Саурон», «Дарт Вейдер», «Волан — де-Морт», «граф Дракула» и даже «дьявол». Но Баяй держит марку, не нужны ему ассоциации с «западными» архетипами и литературно-киношными героями. — Прим. перевод.

229


Каркасон (Каркассон) (фр. Carcassonne, окс. Carcassona — произносится [karkasuno]) — французская коммуна, расположенная в департаменте Од на территории региона Лангедок — Руссильон. Город Каркассон является префектурой департамента.

Каркассон делится на старый и новый город. Старый, укреплённый город стоит на скалистой возвышенности и окружён двумя стенами V и XIII столетий. В 1997 году средневековый архитектурный ансамбль был включён в список всемирного наследия ЮНЕСКО. — https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0%D1%81%D0%BE%D0%BD

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее