Мой взгляд упал на стеклянный шкафчик, откуда Фицгиббон достала для меня халат. Он точно такой же! Оба белые, оба стеклянные. Их купили вместе.
Должно быть, метнувшись к окну, в своем огромном халате я была похожа на гарпию.
И да… в замке был ключ! На мои молитвы был дарован ответ.
Одинаковые шкафчики — одинаковые ключи… я очень на это надеялась.
Сжимая холодный ключ в ладони, я пролетела через весь лазарет и услышала желанный «клик», прозвучавший для моих ушей музыкой Бетховена.
Все эти годы никому не приходило в голову, что ключ от бельевого шкафа подходит к аптечке.
Не теряя ни секунды, я отнесла банку с горчицей к раковине, включила кран и подождала, пока побежит горячая вода. Взяла стакан воды, налитой Фицгиббон для Коллингсвуд, вылила ее и снова наполнила — на этот раз водой погорячее. Добавила шесть чайных ложек горчицы и помешала хирургическими ножницами.
— Коллингсвуд! — настойчиво прошептала я, приподнимая ее за плечи. — Выпей!
Ее глаза открылись — на этот раз оба глаза — и бессмысленно уставились на меня.
— Пей! — сказала я. — Ты должна.
Ее губы неловко прижались к краю стакана — так двустворчатый моллюск пытается выбраться из бассейна.
Она поперхнулась, дважды подавилась и отвернула голову.
С учетом ситуации она оказалась удивительно сильной, но я была еще сильнее.
Я отклонила ее голову назад, надавив стаканом, и влила жидкость в горло, удерживая ее все время.
Неприятное мероприятие — все равно что насильно кормить дельфина, но я справилась. В результате я сумела влить половину жидкости ей в желудок, а вторая половина расплескалась на меня, кровать и на пол.
Она кашляла и давилась, всхлипывала и прожигала меня взглядом.
Я стояла рядом с эмалированной миской: колонна силы, облаченная в палатку бедуина. На секунду мне явилось ужасное видение: я в роли Бальтазара на рождественском спектакле в святом Танкреде, и меня заставили петь:
Сначала мне показалось, что ничего не происходит: мрак перед зарей, спокойствие перед бурей.
Но это длилось недолго. Коллингсвуд несколько раз удивленно икнула, испустила длинный вздох. Ее лицо стало почти безмятежным, а потом внезапно она сглотнула, уголки губ задрожали, и тут-то из нее и потекло.
Я придерживала ее голову, пока из нее в предусмотрительно подставленную миску выливалось все содержимое желудка.
Это моя импровизированная рвота в лагере подсказала мне блестящую идею: это и знание факта, что прочистка желудка с помощью горчицы — наилучшее, если не единственное, средство от отравления хлоралгидратом.
Дала ли ей Фицгиббон очередную дозу препарата прямо у меня под носом? Разбудила Коллингсвуд, чтобы заставить ее проглотить капсулу или ложку сиропа, или еще хуже — сделала ей укол?
Я ничего не слышала — но это аргумент в пользу шприца, не так ли?
Почему они держат бедного ребенка в сонном состоянии? Чтобы уберечь ее рассудок или причина намного более зловещая? Может быть, она слишком много видела? Или ее поймали на том, что она делает заметки о пропавших девочках?
С жутким лицом Коллингсвуд упала обратно на подушки, восстанавливая дыхание.
Ура-ура!
Но вышло еще не все. Я едва успела снова подставить миску, как ее опять затошнило.
— Извини, — выдохнула она, тяжело втягивая в себя воздух.
Хороший признак, просто отличный! Человек, который в состоянии извиняться, когда его рвет, обладает разумом, способным функционировать на высшем уровне.
Я похлопала ее по спине.
— Еще? — заботливо поинтересовалась я.
Она отрицательно покачала головой.
— Хорошо! — искренне сказала я.
Я подошла к окну, открыла его и опорожнила миску, мысленно извиняясь перед садовником. Сполоснула миску в раковине и убрала ее на место в аптечку, которую я заперла, вернув ключ на место.
— Спокойно, — сказала я Коллингсвуд, переодеваясь в школьную форму. — Постарайся отдохнуть. Но окажи милость: не говори, что я была тут. Ты меня не видела. Ты проснулась, села и внезапно почувствовала себя намного лучше, понятно? Не позволяй им давать тебе лекарства. Если они попытаются, кричи как можно громче, и я тебя услышу. Ясно?
Ее расширившиеся глаза смотрели прямо на меня.
Она кивнула и внезапно зарыдала. Я отвернулась. Нельзя терять ни минуты.
Я была уже в дверях, когда она окликнула меня.
— Флавия…
Я взглянула на нее.
— Та мертвая девушка в камине, — сказала она. — Флаг… завернутая во флаг. Я знаю, кто она.
Глава 17
С шоком порой приходит наэлектризованное молчание: невыносимое, но при этом ты не в состоянии его нарушить. Я не шевелилась, уставившись на Коллингсвуд, а она смотрела на меня, и казалось, прошла вечность.
Я медленно пошла обратно, ставя одну ногу перед другой: топ-топ-топая к ней, словно безжалостный зомби.
— Скажи мне, — попросила я, видимо, слишком грубо, потому что Коллингсвуд сразу разрыдалась.