Она снова была дома, на своем месте, — хранительница Билтмора и его жителей, которых она поклялась защищать.
Серафина окинула взглядом каменную балюстраду, чтобы убедиться, что за ней никто не прячется. Запрокинув голову, осмотрела высокий сводчатый потолок — нет ли там подозрительных теней. А затем принялась всматриваться в лес — не крадется ли враг с той стороны.
Но тут же она почувствовала, что на лоджии есть кто-то еще. Из тени совсем рядом с ней выдвинулась темная фигура, и волосы на затылке у Серафины встали дыбом. Послышалось что-то вроде тихого тиканья, а затем хриплое шипение. Резко обернувшись, Серафина успела увидеть, как на нее кто-то надвигается.
Она пригнулась и отскочила в сторону, сразу же обернулась пантерой. Тотчас ее легкие наполнились воздухом, мышцы налились силой. Выставив когти, Серафина с рыком бросилась в атаку в тот самый миг, когда шипящие складки черного плаща накрыли ее с головой и погрузили во тьму.
Вся изогнувшись, пантера впилась длинными клыками в плечо врага. Ее сердце заколотилось, разгоняя по венам яростную силу. Пантера свирепо рванула когтями хозяина плаща. Она не видела его лица, но чувствовала, как он отбивается, одновременно пытаясь обмотать и опутать ее полами. Тьма просачивалась в ее кости, она задыхалась от ужасного запаха, отбивалась от черной бездны, которая пыталась ее поглотить. Острые когти пантеры раздирали в клочья черную ткань, и громкий треск материи стоял у нее в ушах. Она безостановочно билась, изворачивалась, наносила удары мощными лапами, сражаясь за свою жизнь так, словно тонула в черной ледяной воде. Скользкий плащ обвивался вокруг нее все туже и туже, как удав, и вытягивал душу из тела, чтобы затянуть ее в свои складки.
Серафина успела увидеть под плащом черный, закручивающийся спиралью, кошмарный мир, но тут же что-то изменилось. Ее когти превратили плащ в обрывки, которые были не способны удержать добычу. Черная бездна внезапно вывернулась наружу, отпуская на белый свет душу Серафины.
И в этот момент на лоджию выбежал мальчик — на крепких, здоровых ногах — и налетел на врага. Тот обернулся, и капюшон упал с его головы, так что Серафине стало видно лицо. Это был не Брэден и даже не Юрайя. Это была Ровена.
Злобно рыча, на Ровену кинулся Гидеан. Он опрокинул ведьму на землю и вонзил клыки ей в горло. Брэден схватил ее и крепко держал, не давая подняться.
Гидеан кинулся снова, на этот раз он рвал ведьме бок. Но она сопротивлялась с бешеной яростью и все же сумела вырваться, после чего попыталась убежать. Брэден вцепился в изодранный плащ и сорвал его с Ровены в тот момент, когда она спрыгнула с балюстрады и растворилась во тьме.
Раненая Серафина, снова в человеческом облике, лежала на каменном полу и не могла пошевельнуться. Заклинания Ровены пробили ей грудь и живот. Когда она пыталась вдохнуть, ее ребра пылающей молнией прошивала мучительная боль. Девочка попробовала приподнять руки и ноги, но они не слушались ее. Она могла лишь смотреть, как растекается по полу темно-красная лужа ее собственной крови. Серафина понимала, что умирает.
Черные обрывки тьмы, обитавшей в складках плаща, еще парили в воздухе, но ветер гнал их с лоджии. Серафина хотела посмотреть, чтобы узнать, выжил ли в схватке Брэден, но шея еле двигалась. Когда же ей наконец удалось чуть-чуть приподнять голову, она с ужасом увидела рядом не Брэдена, а черную пантеру — саму себя, — окровавленную, с раздробленными костями, с точно такими же ранами, как у Серафины-человека.
И Серафина-девочка, и Серафина-пантера были при смерти. Но она нигде не видела Брэдена.
— Брэден… — с трудом прошептала она, глотая кровь.
И друг появился перед ней. Сердце ее слабо дрогнуло от радости, что он жив. Но на голове у него темнели огромные рваные раны, и он с трудом переставлял одну ногу. Серафина видела, как Брэден опустился возле пантеры, положил руки на ее тело и закрыл глаза, пытаясь залечить ее раны. Он гладил пантеру по голове, по длинному мохнатому туловищу и что-то ласково приговаривал — Серафине было не слышно, что.
Потом он быстро перешел к Серафине.
— Брэден… — Она хотела заговорить, но голос ее был слишком слаб, и девочка поняла, что друг ничего не слышит.
Брэден лихорадочно осматривал ее раны, и по его искаженному лицу девочка поняла, что дело плохо.
— Я не знаю, что делать, Серафина, — проговорил он, скидывая рубашку и раздирая ее на полосы, чтобы как-то остановить кровотечение.
Брэден не умел лечить людей так же хорошо, как животных.
— Извини, — прошептала Серафина, — мне не хочется умирать… пожалуйста, попрощайся за меня с папашей…
Вместо ответа Брэден, застонав от боли, поднял ее на руки.
— Держись, Серафина, — проговорил он с отчаянной решимостью.
Серафина обняла друга за шею и попыталась держаться изо всех сил, хотя эти самые силы таяли на глазах, а сознание гасло.
Брэден нес ее куда-то во тьму. Окровавленная нога плохо слушалась его, но он упорно двигался вперед.
— Останься со мной, Серафина, — попросил он, и девочка, услышав его голос, прижалась к нему крепче.