— Фёдоров… — я произношу его имя, прорычав.
— Юрий Паллович является одним из членов Братвы, которая снабжает Бастиена де Вира экстази, метамфетамином и всем остальным, что он перевозил в этом месяце.
— Ты уверен? Нет связи ещё с кем-нибудь? С тобой?
— Пока не нашли. Но я уверен, что он снова придёт за тобой. Де Вир не собирается останавливаться. Из-за
Каждое слово из уст Фёдорова — это удар, как он и задумал. Я воспользовался его слабостью, и теперь он сосредоточился на моей.
— Думаешь, я этого не знаю? — рявкаю я. — Она будет под защитой.
— Уверен, что раньше ты так думал. Я пришлю охрану присмотреть за ней. Парней с абсолютной преданностью.
Моя челюсть сжимается с такой силой, что могут треснуть коренные зубы.
— Она моя жена. Я позабочусь о ней.
— Как ты позаботился о ней в Праге? Я нашёл её в чёртовой ветеринарной клинике, где она пряталась с истекающим кровью телохранителем, который не смог бы её защитить! — его голос становится громче и злее с каждым напоминанием о том, как я подвёл Инди. — Она могла попасть в лапы любому, кто добрался бы до неё первым. Какой мужчина позволит такому случиться с его женой?
Моё сердце сжимается словно железным кулаком.
— Такого больше не повторится.
— Я не верю тебе, Фордж. Ты затеял это, чтобы получить надо мной преимущество. Если у тебя есть хоть какая-то честь, ты знаешь, что нужно сейчас сделать. Дело уже не в бизнесе. Речь идёт о защите моей дочери от врага, который нацелился на неё только из-за тебя. Я заставлю тебя, если у тебя нет чести.
Я стискиваю зубы.
— Разговор окончен.
— Всё это не закончится, пока ты не поступишь правильно.
Я заканчиваю разговор и смотрю на мерцающее море, отделяющее остров Исаака от Ибицы. Он научил меня чести. Научил меня держать слово. Что бы он подумал о том, что я сделал с Индией?
Ветер трепал мне волосы, как будто Исаак стоял рядом со мной.
Когда меня это заботило? Или честь?
— Думаю, мы увидим, есть ли во мне хоть что-то.
Глава 17
Индия
Я не планировала начать день с пробуждения в тёмной комнате и пустой постели. Мне приснилось, что меня обнимали руки Джерико, и я надеялась в них проснуться, но его сторона кровати осталась нетронутой.
Я переворачиваюсь, чтобы проверить время на тумбочке. Уже после полудня. Неудивительно, что его нет в постели. Тот факт, что он позволил мне поспать, кажется таким домашним, и от этого милого жеста меня охватывает тёплое, довольное чувство. Но всё же, мне хотелось бы, чтобы он разбудил меня, чтобы я могла о нём позаботиться. У меня есть сильное подозрение, что этот человек не знает, как притормозить, даже если ранен.
Сделав небольшую остановку в ванной и ещё одну в шкафу, чтобы найти майку и шорты, мысленно делаю заметку, что мне нужно принести сюда остальную одежду. Имеющиеся скудные запасы, довольно быстро стали повторяться.
Раньше было бы неправильно вернуться в свою квартиру и собрать свои вещи, чтобы принести их сюда, но теперь… именно это я и планирую сделать. Это мой дом.
Я выхожу в коридор, намереваясь найти своего мужа, но первой замечаю Дорси.
— Добрый день, миссис Фордж, — говорит она с улыбкой, пытаясь удержать на бедре таз с водой. Холщовая сумка с продуктами соскальзывает с её плеча. — Вам что-нибудь нужно?
— Нет, вам помочь?
Она поправляет сумку и перехватывает воду, качая головой.
— Нет. Я в порядке. Просто несу кое-что для Голиафа. Он решил остаться здесь для выздоровления, вместо того, чтобы послушаться мистера Форджа и куда-нибудь уехать.
— Как дела у Голиафа? Он в порядке? — меня быстро накрывает чувство вины.
— Такой же сварливый, как лев с колючкой в лапе, но с ним всё будет в порядке. Врач уже был здесь, чтобы проверить его, и сказал, что он скоро поправится. Мистер Фордж тоже официально здоров, к тому же доктор всегда готов выехать, если Голиафу что-нибудь понадобится. Ещё он позвонил семьям Доннигана, Кобы и Бейтса, — говорит она с грустным выражением лица, отчего вокруг рта появляются морщинки.
На этот раз чувство вины не возникает в спешке, а появляется в виде удара в самое сердце.
— О Боже. Я должна была… Я должна была быть там. Это была моя вина.
Подбородок Дорси напрягается, и она в недоумении смотрит на меня.
— Они делали свою работу, мэм. Они знали на какой шли риск.
— Всё равно… — я обхватываю руками свою талию. — Хотела бы я всё вернуть назад.
— Вы ищете мистера Форджа? — спрашивает Дорси, меняя тему разговора, прежде чем из моих глаз упадут мерцающие слёзы.
— Да, было бы здорово, если бы вы могли сказать, где его найти.
— Он в своём кабинете, мэм.
— Спасибо, Дорси.
Она вежливо кивает мне и исчезает на кухне. Думаю, что она отправилась через заднюю часть дома, чтобы принести Голиафу припасы в его небольшой дом, который является частью жилого комплекса в задней части острова.