Later she came forth with a queer-shaped, handled thing in one hand, and a portable furnace, such as are seen in branding-camps, in the other. | Вскоре она вышла, держа в одной руке какой-то странной формы предмет с рукояткой, а в другой -переносную жаровню, какие можно видеть в лагерях у клеймовщиков. |
To the corral where the Sussex cattle were penned she sped with these things swiftly in the moonlight. | Освещенная лунным светом, она быстро подбежала к корралю, куда был загнан сэссекский скот. |
She opened the gate and slipped inside the corral. | Она отворяла ворота и проскользнула в корраль. |
The Sussex cattle were mostly a dark red. | Сэссекский скот был большей частью темно-рыжий. |
But among this bunch was one that was milky white-notable among the others. | Но в этом гурте была одна молочно-белая телка, заметная среди других. |
And now Santa shook from her shoulder something that we had not seen before-a rope lasso. | И вот Санта стряхнула с плеч нечто, чего мы раньше не приметили, - лассо. |
She freed the loop of it, coiling the length in her left hand, and plunged into the thick of the cattle. | Она взяла петлю в правую руку, а смотанный конец в левую и протиснулась в гущу скота. |
The white cow was her object. | Ее мишенью была белая телка. |
She swung the lasso, which caught one horn and slipped off. | Она метнула лассо, оно задело за один рог и соскользнуло. |
The next throw encircled the forefeet and the animal fell heavily. | Санта метнула еще раз - лассо обвило передние ноги телки, и она грузно упала. |
Santa made for it like a panther; but it scrambled up and dashed against her, knocking her over like a blade of grass. | Санта кинулась к ней, как пантера, но телка поднялась, толкнула ее и свалила, как былинку. |
Again she made her cast, while the aroused cattle milled around the four sides of the corral in a plunging mass. | Санта сделала новую попытку. Встревоженный скот плотной массой толкался у стен корраля. |
This throw was fair; the white cow came to earth again; and before it could rise Santa had made the lasso fast around a post of the corral with a swift and simple knot, and had leaped upon the cow again with the rawhide hobbles. | Бросок был удачен; белая телка снова припала к земле, и, прежде чем она смогла подняться, Санта быстро закрутила лассо вокруг столба, завязала его простым, но крепким узлом и кинулась к телке с путами из сыромятной кожи. |
In one minute the feet of the animal were tied (no record-breaking deed) and Santa leaned against the corral for the same space of time, panting and lax. | В минуту (не такое уж рекордное время) ноги животного были спутаны, и Санта, усталая и запыхавшаяся, на такой же срок прислонилась к стене корраля. |
And then she ran swiftly to her furnace at the gate and brought the branding-iron, queerly shaped and white-hot. | Потом она быстро побежала к жаровне, оставленной у ворот, и притащила странной формы клеймо, раскаленное добела. |
The bellow of the outraged white cow, as the iron was applied, should have stirred the slumbering auricular nerves and consciences of the near-by subjects of the Nopalito, but it did not. | Рев оскорбленной белой телки, когда клеймо коснулось ее, должен был бы разбудить слуховые нервы и совесть находившихся поблизости подданных Нопалито, но этого не случилось. |