Читаем Сердце из льда полностью

– Язык, конечно, сложный, староанглийский, но я уверена, ты его оценишь.

Руся уселась на стул рядом с Марией Матвеевной.

– А эта книга? Она очень старая? – Девушка замялась, не зная, как продолжить свою мысль.

Но учительница ее поняла.

– Книга эта – раритет. Она попала ко мне, можно сказать, чудом. Это издание девятнадцатого века! Его подарил моему покойному мужу один из его друзей. Оба – ни муж, ни его друг – не имели представления о ценности этой книги. – Она замолчала, о чем-то вспоминая. Уголки ее губ чуть приподнялись, черты лица сделались мягче, и Марусе показалось, что перед ней сидит совсем еще молодая женщина.

Девушка вновь с благоговением провела пальцем по бархатистой обложке.

– Муж засунул этот подарок в самый дальний угол шкафа, – продолжила рассказ Мария Матвеевна. – Я случайно на нее наткнулась. С тех пор эта книга всегда со мной. С нее началась моя коллекция раритетных изданий.

– А можно, я ее открою? – спросила Руся.

– Конечно, – улыбнулась пожилая женщина.

Девушка осторожно перевернула обложку. Под ее пальцами зашуршала пожелтевшая бумага. Шрифт в книге был необычным, с какими-то росчерками и вензелями. Витиеватый – так про себя назвала его Маруся. Язык, несмотря на то, что явно был английским, показался ей каким-то незнакомым, чужим.

– Я почти ничего не понимаю, – удивилась девушка.

– Это с непривычки. Раньше ведь ты никогда не читала староанглийские тексты? – Получив в ответ утвердительный кивок, Мария Матвеевна продолжила: – Шекспира надо читать только в оригинале. Я так считаю. Вот увидишь, ты быстро во всем разберешься.

В тот вечер Руся засиделась у учительницы допоздна. Мария Матвеевна оказалась права – сонеты Шекспира были восхитительными, и девушка никак не могла от них оторваться. Они вместе нараспев читали их, затем переводили. Даже то, что в словарь ей приходилось смотреть то и дело, не пригасило Русин пыл.

Перед ней открывался новый мир, полный миллионов смыслов и толкований, ярких, объемных образов, эмоций и чувств, от которых у нее сладко сосало под ложечкой.

Мария Матвеевна декламировала Русе русские переводы сонетов – разных авторов, но Марусе казалось, что никто из них не смог перевести сонеты так, чтобы этот поэтический пересказ вобрал в себя все грани оригиналов.

– Попробую найти сонеты в Интернете, – сказала она, скорее, себе, чем пожилой женщине. К тому времени они допили чай, и Руся собралась уходить.

– Я сделала тебе ксерокс, сейчас принесу, – произнесла Мария Матвеевна и скрылась в доме.

Пока ее не было, девушка рассматривала ее сад. Ей мнилось, что она очутилась в старой Англии времен Шекспира… Один за другим, тут и там, повсюду в саду загорались стилизованные под старину фонарики – это Мария Матвеевна нажала на кнопку выключателя.

Руся спустилась с крыльца, где они пили чай, и медленно пошла по аллейке.

Казалось, воздух был напоен ожиданием чуда, и это почти осязаемое впечатление смешивалось с запахом увядающих листьев, поздних цветов и земли.

Маруся еле слышно рассмеялась, сама не зная, чему, и повернула обратно к дому. На крыльце стояла закутанная в шаль учительница.

– Держи. Тут все его сонеты, – протянула ей Мария Матвеевна вложенные в файл листы.

Девушка поблагодарила ее.

– Ладно, беги, а то тебя дома уже, наверное, потеряли.

Руся кивнула и вдруг, поддавшись неожиданному порыву, легко прикоснулась губами к щеке пожилой женщины. Смутилась и быстро зашагала к оставленному у стены дома велосипеду.

8

Неожиданное тепло сменил резкий холод. К вечеру двадцать четвертого октября пошел первый снег. Снежинки долго-долго кружились в воздухе и словно нехотя опускались на еще совсем зеленую траву и на лепестки припозднившихся роз.

Маруся сидела в своей беседке и сквозь большие окна завороженно смотрела на падающий снег. В камине уютно потрескивал огонь. В павильоне было по-домашнему тепло. Плескались в фонтане рыбки, цвели бегонии, пахло березовыми дровами и немного – прелыми листьями. На деревянном столе перед девушкой лежали листы с распечатками сонетов и словари, стоял недавно подаренный Борисом ноутбук.

Старый Русин компьютер приказал долго жить – оно и понятно, ему уже давно пора было на заслуженный покой, даже странно, что старичок так долго проработал.

Девушка сперва не хотела, чтобы отчим покупал ей новый компьютер, но он настоял, мол, современному школьнику и будущему студенту без компьютера никак не обойтись. Поразмыслив немного, Маруся согласилась с ним.

Новый ноутбук был самой последней модели, и ей казалось, что на нем даже в космос при желании полететь можно. Особенно ее почему-то восхищал его корпус – ярко-оранжевого цвета.

Борис оказался прав, ноутбук стал для нее отличным подспорьем в учебе.

Давно уже были прочитаны все сонеты. Девушка проглотила их мгновенно, хоть и старалась растянуть удовольствие подольше. Некоторые из них буквально впечатались в память. Русе было достаточно прочитать стихотворение пару раз, чтобы запомнить его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Болтушка
Болтушка

Ни ушлый торговец, ни опытная целительница, ни тем более высокомерный хозяин богатого замка никогда не поверят байкам о том, будто беспечной и болтливой простолюдинке по силам обвести их вокруг пальца и при этом остаться безнаказанной. Просто посмеются и тотчас забудут эти сказки, даже не подозревая, что никогда бы не стали над ними смеяться ни сестры Святой Тишины, ни их мудрая настоятельница. Ведь болтушка – это одно из самых непростых и тайных ремесел, какими владеют девушки, вышедшие из стен загадочного северного монастыря. И никогда не воспользуется своим мастерством ради развлечения ни одна болтушка, на это ее может толкнуть лишь смертельная опасность или крайняя нужда.

Алексей Иванович Дьяченко , Вера Андреевна Чиркова , Моррис Глейцман

Проза для детей / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная проза
Как
Как

Али Смит (р. 1962) — одна из самых модных английских писательниц — известна у себя на родине не только как романистка, но и как талантливый фотограф и журналистка. Уже первый ее сборник рассказов «Свободная любовь» («Free Love», 1995) удостоился премии за лучшую книгу года и премии Шотландского художественного совета. Затем последовали роман «Как» («Like», 1997) и сборник «Другие рассказы и другие рассказы» («Other Stories and Other Stories», 1999). Роман «Отель — мир» («Hotel World», 2001) номинировался на «Букер» 2001 года, а последний роман «Случайно» («Accidental», 2005), получивший одну из наиболее престижных английских литературных премий «Whitbread prize», — на «Букер» 2005 года. Любовь и жизнь — два концептуальных полюса творчества Али Смит — основная тема романа «Как». Любовь. Всепоглощающая и безответная, толкающая на безумные поступки. Каково это — осознать, что ты — «пустое место» для человека, который был для тебя всем? Что можно натворить, узнав такое, и как жить дальше? Но это — с одной стороны, а с другой… Впрочем, судить читателю.

Али Смит , Рейн Рудольфович Салури

Проза для детей / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза