Читаем Сердце огня полностью

— Обвинение исходит не от меня, — холодно отвечал Дерек. — Как заинтересованная сторона, я не высказывал своего мнения.

— Но я не виновен, — сказал граф. — Небом клянусь, — он поднял руку к небу, — не виновен.

— Простите, дело ведет месье Карреж, — вежливо напомнил Дерек.

Граф не обратил внимания.

— Я не только несправедливо подозреваюсь в преступлении, которого не совершал, но у меня — ах! — нет денег.

Он выжидающе кашлянул.

Дерек встал.

— Я ждал подобного, — спокойно сказал он. — Грубый шантаж, Я не дам вам ни пенни. Моя жена мертва, и ее не тронут разоблачения, которыми вы станете грозить. Она, наверное, писала вам неосторожные письма. Что ж, если бы я сейчас заплатил вам за них, я больше чем уверен — вы оставили бы несколько штук у себя. Вот что я скажу вам, месье де ля Рош: шантаж наказуем — и в Англии, и во Франции. Вот мой ответ. До свидания.

— Одну минуту, — граф вытянул руки, не давая Дереку выйти. — Вы ошибаетесь, месье, вы глубоко ошибаетесь. Я считаю себя джентльменом. — Дерек рассмеялся, но граф продолжал: — Письма дамы для меня — святыня, — его лицо так и светилось благородством. — У меня предложение совсем другого рода. Как я уже сказал, я очень нуждаюсь в деньгах и, боюсь, мне придется пойти в полицию с определенной информацией.

Дерек обернулся.

— Что вы имеете в виду?

На лице графа вновь засияла примирительная улыбка.

— Я думаю, не стоит вдаваться в детали, — проворковал он. — Ищи, кому преступление выгодно — так, кажется, говорят полицейские. Как я только что сказал, вы получили много денег.

Дерек рассмеялся.

— Если это все… — высокомерно начал он.

Граф покачал головой.

— Далеко не все, уважаемый сэр. Я бы не пришел к вам, если бы не располагал более точной и детальной информацией. Не очень приятно, месье, быть арестованным по подозрению в убийстве.

Дерек подошел к графу вплотную. Он был в таком гневе, что граф невольно отступил на несколько шагов.

— Вы что, угрожаете? — спросил молодой человек в ярости.

— Вы никогда больше об этом не услышите, — заверил граф.

— Какой-то кошмарный блеф!

Граф поднял руку.

— Вы ошибаетесь. Это не блеф. Чтобы убедить вас, я только скажу, что информация получена от одной леди — у нее есть неопровержимые доказательства того, что убийство совершили вы.

— У нее? У кого?

— У мадемуазель Мирель.

Дерек отшатнулся, как от удара.

— Мирель, — сказал он сквозь зубы.

Граф поспешил развить то, что считал своей победой.

— Пустяк — сто тысяч франков, — сказал он, — большего я не прошу.

— А? — сказал Дерек, приходя в себя.

— Я сказал, месье, что такой пустяк, как сто тысяч франков, успокоит мою… з-э… совесть.

Дерек взял себя в руки. Он строго посмотрел на графа.

— Вы хотите, чтобы я дал ответ сразу?

— Если вас не слишком затруднит, месье.

— Тогда, пожалуйста. Можете убираться к дьяволу. Понятно?

И, оставив графа в безмолвном удивлении, Дерек повернулся и вышел из комнаты.

На улице он взял такси и поехал в отель к Мирель. Справившись у дежурного, он узнал, что балерина как раз приехала. Дерек дал дежурному свою визитную карточку.

— Передайте, будьте добры, мадемуазель и спросите, сможет ли она принять меня.

Через короткое время Дерека попросили следовать за chasseur.

У номера балерины на Дерека обрушилась волна экзотических ароматов: комната была полна гвоздик, орхидей и мимозы. Мирель стояла у окна в кружевном пеньюаре.

Она пошла ему навстречу, вытянув руки.

— Дерек, ты пришел ко мне! Я так и знала, что ты придешь.

Он отстранил ее руки и внимательно посмотрел на нее сверху вниз.

— Зачем ты посылала ко мне графа де ля Рош?

Она удивленно посмотрела на него, и Дерек решил, что удивление искреннее.

— Я?! Посылала к тебе графа де ля Рош? Но, действительно, зачем?

— Очевидно, с целью шантажа, — мрачно ответил Дерек.

Она снова удивилась, но потом вдруг улыбнулась.

— Конечно, следовало ожидать. Это как раз то, что он и должен был сделать, се type la. Мне следовало предвидеть. Но, правда, Дерек, я не посылала его.

Он подозрительно посмотрел, как будто хотел прочитать ее мысли.

— Я скажу тебе, — сказала Мирель. — Мне стыдно, но я тебе скажу. Вчера, ты понимаешь, я просто с ума сходила от злости, — она сделала выразительный жест, — я не из терпеливых. Я захотела отомстить тебе и пошла к графу де ля Рош, сказав ему, чтобы шел в полицию… Но не бойся, Дерек, я не совсем потеряла голову, все доказательства остались у меня. Ты же понимаешь, полиция ничего не сможет сделать без моих показаний. А теперь, теперь…

Она крепко прижалась к нему, глядя в лицо масляными глазами.

Он грубо оттолкнул Мирель, но та стояла, тяжело дыша, ее глаза сузились, как у кошки.

— Осторожней, Дерек, подумай как следует. Ты вернулся ко мне, разве нет?

— Я никогда не вернусь к тебе, — твердо ответил Дерек.

Балерина задыхалась от злости, ее глаза мерцали.

— Значит, у тебя есть другая женщина? Та, с которой ты обедал тогда? Я права?

— Я собираюсь просить ее руки. Тебе следует знать это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Козлёнок Алёнушка
Козлёнок Алёнушка

Если плюшевый медведь, сидящий на капоте свадебного лимузина, тихо шепчет жениху: «Парень, делай ноги, убегай, пока в ЗАГС не поехали», то стоит прислушаться к его совету.Подруга Виолы Таракановой Елена Диванкова решила в очередной раз выйти замуж. В ЗАГСе ее жених Федор Лебедев внезапно отказался регистрировать брак. Видите ли игрушечный Топтыгин заговорил человеческим голосом! Сказал, что Ленка ведьма и все ее мужья на том свете, а если Федя хочет избежать их участи, он не должен жениться на мегере. Вилка смогла его уговорить, и свадьба все же состоялась. Однако после первой брачной ночи Лебедев исчез…И вот теперь Виоле Таракановой предстоит узнать, кто помешал семейному счастью ее подруги.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы
Дом сестер
Дом сестер

Йоркшир, 1996 год. Барбара и Ральф, семейная пара успешных адвокатов из Германии, избрали диковинный способ спасения своего брака: провести Рождество и Новый год на старой ферме в английской глуши. Но там они стали заложниками снежного коллапса — без связи, электричества и почти без еды. В поисках выхода из положения Барбара случайно натыкается на тайник с рукописью — автобиографией бывшей хозяйки этих мест, Фрэнсис Грей. Спасаясь от холода и голода, гостья жадно поглощает историю жизни, где слились воедино столь не похожие друг на друга виды любви, зависимости и ненависти. И пока не думает о том, как тайны давно умершей свидетельницы века могут сказаться на ней самой…В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Бестселлер Der Spiegel.Шарлотта Линк — самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные на почти 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.«Здесь есть всё, что требуется, чтобы книгу можно было назвать по-настоящему отличной». — Schwarzwälder Bote«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». — The New York Times«Пробирает до дрожи». — People«Одна из лучших писательниц нашего времени». — Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». — Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы