— Молчи! — был гневный ответ. — Ты предатель! Ты не имеешь права судить императрицу Кан-Ри!
— Но я не предавал вас, моя императрица, — спокойно отозвался Ран-Ги. — Мое служение госпоже Равене — лишь продолжение служения ордену, Кан-Ри и вам. Я следую своему долгу. Госпожа Равена помогла нам схватить дракона, а я, чтобы отплатить за это, поклялся служить ей. Что насчет вас, моя императрица? Сто человек погибло, чтобы пленить дракона. Сто преданных вам канрийских магов. Но вот он, этот дракон — передо мной. А вы на его стороне. Вот, как вы отплатили тем, кто отдал жизнь ради Кан-Ри и своей императрицы?
В невозмутимом голосе Ран-Ги вдруг послышался гнев, холодный, как сталь:
— Кто же из нас двоих предатель, моя императрица?
Ран-Ги не дождался ответа — в этот момент, вынув из ножен свой кинжал, Амир пошел на него.
— Тебе нужно было выбрать другую госпожу, канрийский маг, — сказал он. — Сохранить верность своей императрице и оставить Равену мне.
— Уходите, — не поворачиваясь к Равене, быстро бросил через плечо Ран-Ги.
— Удар, который ты нанес мне, не способен убить меня, — сказал Амир, отводя руку с кинжалом в сторону. — Только разозлить.
Он ринулся вперед так стремительно, что Равена не успела даже ахнуть. Изловчившись, Ран-Ги толкнул ее, и Равена упала наземь чуть в стороне. Она видела, как канрийский маг отклонился назад — острие кинжала Амира прошило воздух рядом с его горлом.
Ран-Ги перекатился по земле в сторону и молниеносно вскочил на ноги, однако Амир был уже рядом. Канрийский маг в последний момент успел отклонить голову — острие кинжала прочертило сверкающую линию перед его глазами.
В развороте Амир с силой ударил Ран-Ги ногой в живот, а стоило канрийскому магу упасть на спину, как он тотчас прижал его коленом к земле и занес над ним кинжал.
— Нет! — в страхе прошептала Равена; ее голоса на большее не хватило.
Видя, как сражается Амир, она понимала, что Ран-Ги все еще жив лишь по двум причинам: в его теле тоже живет магия дракона, а Амир ранен.
— Стой! — закричала Равена, когда Амир вскинул руку с кинжалом, чтобы вонзить его в грудь Ран-Ги, но в этот самый момент лезвие кинжала засветилось голубоватым светом.
Рука Амира замерла.
Со злым недоумением он смотрел на свое оружие — лезвие уже полыхало золотом. Миг — и от него исходит иссиня-черное свечение. Еще миг — и лезвие сияет, как изумруд. Мгновение — и от белоснежного света, которое источает лезвие, больно глазам.
Когда вокруг лезвия, рождаясь словно из ниоткуда, заскользил черный дым, Амир зашипел, словно оружие обожгло его, разжал руку и отбросил кинжал в сторону.
— Надо отдать тебе должное, дракон, — раздался голос, который мог принадлежать только старику. — Из твоего племени ты первый, кому удалось сбежать от меня.
Повернув голову на звуки, Равена увидела между деревьями седовласого человека в одеждах канрийского ордена Сон-Лин-Си. Он неторопливо направлялся в их сторону.
— Старик, — произнес с ухмылкой Амир, глядя на новоприбывшего; казалось, что он видит этого человека не впервые.
— Но в конце концов, даже если ты убежал от меня, — продолжал рассуждать старик, медленно приближаясь, — я все равно тебя настиг. Ты здесь — и я здесь. Скажи, дракон, тебе впервые приходится видеть силу всех шести духовных сил сразу?
Амир нахмурился, напряженно глядя на старика.
— Кто ты? — спросил он.
Равена заметила, что Ран-Ги пытается подняться с земли. Повернув голову к старику, он вдруг спросил потрясенно:
— Магистр Лотар?
«Лотар?» — полыхнуло в голове Равены.
Она знала это имя, и сейчас, приглядевшись внимательнее, заметила: несмотря на канрийские одежды, старик не был канрийцем. Глубоко посаженные глаза, светлая кожа…
Равена взирала на старика, не зная, может ли доверять самой себе.
Дядюшка Лотар. Алхимик. Хранитель, в сердце которого спрятаны шесть кристаллов с духовной силой всех шести кланов. Неужели это он?! Магистр канрийского ордена Сон-Лин-Си?
— Вы… — произнесла она, глядя на него недоверчивым взглядом.
— Магистр, — ошеломленно произнесла императрица. — Почему вы здесь?
— Вы разочаровали меня, императрица, — проходя мимо нее, но даже не взглянув, бросил магистр Лотар.
Красивое лицо императрицы исказилось от негодования.
— Как вы смеете говорить так со мной? — произнесла она. — Вы — магистр ордена Сон-Лин-Си, который служит мне…
— Людям, — резко перебил ее магистр. — Орден Сон-Лин-Си всегда служил людям, а не вам, дорогая моя императрица. Для того он и был создан мною.
— Вами?! — императрица глотала ртом воздух.
— Мною, — сказал старик и наконец соизволил бросить на нее гневный взгляд из-под тяжелых надбровных дуг. — Позволили дракону соблазнить вас, совратить ваш дух, пойти против целей ордена… Вы не достойны быть императрицей Кан-Ри.
Раскосые глаза Тай-Мин широко раскрылись, лицо исказило униженное выражение, словно ее заклеймили.
Когда глаза магистра наконец остановились на Равене, она вздрогнула. Он смотрел на нее пристально какое-то время, потом кивнул:
— Иди, дитя неба. Ты знаешь, что должна сделать. Ран-Ги позаботится о тебе, а я… позабочусь обо всем здесь.