В то же время она задумывалась над тем, что получал от их «дружбы» лорд Брэмуэлл Джонс. Он несколько раз заявлял, что занят только собой, эгоистичен и своекорыстен, и Косгроув говорил о нем то же самое. Брэм, наверное, получал удовольствие, целуя ее, иначе не делал бы этого. Ведь не слепая же она, в конце концов. Когда он прижимался к ней, она ясно чувствовала свидетельство его интереса.
Конечно, нельзя забывать, что Брэм Джонс проявлял интерес к такому количеству женщин, что она не смогла бы и сосчитать. Женщинам разного возраста, экзотическим и самым обычным, замужним и одиноким. И все они, видимо, были искушены в любовных делах. Она не принадлежала к ним, и все же он поцеловал ее, причем не раз. Господи, он заставлял ее чувствовать себя буквально голой! Как находчиво он спасал ее репутацию, когда в комнату вошли ее родители! Она почему-то сомневалась, что Косгроув сделал бы то же самое. Есть о чем подумать…
Она знала, чего хотела от Брэма, и глубоко верила, что он пойдет ей навстречу, если она попросит. Это дало бы ей превосходство в общении с Косгроувом и помогло бы выстоять, если свои ужасные планы в отношении нее маркиз попытается осуществить. Уже не было разговора о том, как сильна боль от удара до того, как получишь этот удар. Она теперь хорошо представляла себе эту боль. Будет ли она способна помнить о ласках одного мужчины, в то время как другой будет угрожать и запугивать ее?
Но в этом случае существовала одна трудность, и она касалась только ее. Потому что ей все больше и больше нравился второй сын герцога Левонзи. Вопрос состоял в том, хочет ли она рискнуть и, возможно, остаться с разбитым сердцем ради спасения своей души. А выбирать оставалось очень недолго…
Брэмуэлл спустился по парадной лестнице в холл. Он проснулся необычно рано и теперь стоял перед выбором: провести ли время, расхаживая по полусвоей гостиной или гостиной в Дэвис-Хаусе? В результате половицы дома Дэвисов проиграли.
Ему было необходимо избавиться от этой одержимости Розамундой Дэвис. Его не ждет никакая награда в конце этой истории. У него выработалось строгое табу в отношении девственниц. Каждый раз, когда видел ее, он понимал, что усложняет себе жизнь. А Брэм ненавидел любые сложности, встречавшиеся на пути. Обед сегодня и, вероятно, еще один поцелуй, и пора ставить точку.
— Вам записка, милорд, — сказал дворецкий Хиббл, подходя с подносом для писем. — Только что принесли. Брэм сначала подумал, что Абернети мог спохватиться и не разрешить своим детям общаться с негодяем. Острое разочарование, которое он при этой мысли почувствовал, удивило его, но он постарался, чтобы оно не отразилось на его лице, и взял послание.
Он сразу же узнал почерк, но не назвал бы охватившее его чувство облегчением. Косгроув… Взглянув на карманные часы, он развернул записку.
«Брэмуэлл, — читал он, — сделай мне сегодня одолжение своим присутствием. Мы не болтали с тобой почти целую неделю, и нам о многом надо поговорить. Думаю, в три часа в «Иезавели» тебя устроит. Захвати с собой столько денег, сколько не боишься проиграть. К.Г.».
Это было интересно. Пальцев одной руки хватило бы, чтобы пересчитать, сколько раз он получал приглашения от Косгроува. И в данном случае он мог бы поручиться, что этот маленький тет-а-тет связан с Розамундой Дэвис. Несмотря на то, что он уже принял решение после сегодняшнего обеда отдалиться от нее, время встречи с Косгроувом не могло быть удачнее.
— Какие-то затруднения, милорд? — осведомился дворецкий, державший в руках шляпу Брэма.
Брэм сунул записку в карман.
— Не больше, чем обычно. Меня не будет ночью. Пусть Мостин, перед тем как идти спать, приготовит бренди.
— Я позабочусь об этом, милорд.
Что бы он ни говорил дворецкому, сегодняшняя ночь не была обычной. И не только из-за того, что приглашение Косгроува могло отложить визит Черного Кота в дом лорда Монтграйва. Чертовски жаль, но странное предчувствие, заставлявшее его волноваться, не было связано ни с Кингом, ни с ограблением. Он не знал, с чем оно связано, но был абсолютно уверен, что подобное душевное состояние ему не нравится.
— Не думаю, что мы сегодня будем играть в карты, — с ходу заявил Брэм, когда дети семьи Дэвисов встретили его у входа.
Им уже пора было отправляться.
— Рад вас видеть, — сказал он, подавая Розамунде руку.
В платье светло-лилового цвета с серой отделкой она выглядела очень элегантно. На более хрупкой женской фигуре он назвал бы это платье воздушным, но на ней оно выглядело как королевское.
— Как вы себя чувствуете, леди Розамунда? — спросил он, усаживая ее рядом с собой, прежде чем она заняла место напротив.
— Очень хорошо, благодарю вас, — ответила она. Изгиб ее шеи манил его, и, чтобы скрыть неожиданное смущение, он отвернулся и выглянул из кареты:
— Бромли-Хаус, Грэм.
Карета выехала на улицу, и Брэм сразу же понял, что совершил ошибку, посадив Розамунду рядом с собой. Он мог лишь ощущать мягкие складки ее платья под своими пальцами, но, разговаривая, не мог смотреть ей в лицо.