Но сегодня Фрэнки выглядела просто изумительно. Длинные темные волосы сверкали на солнце. Роскошные локоны свободно падали на спину. Шелковая блузка пастельного оранжевого цвета облегала красивую фигуру и была заправлена в черную короткую юбку, которая позволяла любоваться стройными ногами. Когда она подошла ближе, он почувствовал аромат духов.
— Привет, Джаред, — произнесла она, не останавливаясь. Стук каблуков по бетонному полу эхом раздавался в пространстве.
Какое-то время Джаред стоял неподвижно, глядя ей вслед. Казалось, от нее исходило сияние, которое буквально ослепляло его.
Усилием воли Джаред заставил себя отвлечься. Придя в себя, он решительно зашел в офис и положил журнал на стол.
— Что это такое? — резким голосом спросил он. Фрэнки спокойно взглянула на журнал.
— Это расписание работы инструктора.
— Я знаю. Но почему здесь вписано мое имя?
— Я позволила себе просмотреть ваши документы, которые были в самолете, и увидела лицензию инструктора. Вы сможете полетать с учениками. Нам это очень нужно.
— Я не собираюсь рисковать жизнью, летая, как школьный учитель, с неопытными пилотами.
— Тогда откуда у вас квалификация инструктора?
— Это долгая история, и это не имеет отношения к тому, что происходит сейчас. Лучше я буду перевозить грузы.
— Хорошо. — Приятная улыбка исчезла с ее лица. — И вы будете летать с учениками. Вы ведь согласились работать у нас, вы не забыли?
Джаред смотрел в большое окно, занимавшее всю стену. Он видел взлетающий маленький самолет и удивлялся, как влип в ситуацию, весьма далекую от его цели.
— Ладно, вы победили. Но помните, я подчинился вашим требованиям под давлением, — сказал он, взял расписание и повернулся к двери.
— Меня удивляет одна вещь. Я не пойму, как можно объяснить, что человек вроде вас имеет достаточно денег, чтобы купить такой дорогой самолет, как «Пайпер-300», и не имеет средств, чтобы его обслуживать?
В ее голосе Джаред слышал нотку осуждения. Он резко повернулся, посмотрел ей в лицо и заметил, что глаза ее слегка покраснели.
— Вы на что намекаете? — спросил он, думая о том, была ли эта краснота следствием бессонницы или слез.
— Я ни на что не намекаю. Просто думаю о том, что иногда вещи и люди являются на самом деле не тем, чем кажутся с первого взгляда. Ваше финансовое положение представляется сомнительным.
— Фрэнки, это вообще не ваше дело, но я могу вас успокоить. Я не богач, и я не украл свой самолет. Он стоил немалых денег, но я очень хотел его приобрести и много работал ради этого.
Сказав это, он вышел из комнаты, хлопнув дверью. Выйдя на воздух, он вздохнул и медленно выдохнул. Последнее замечание свидетельствовало о том, что ничто не проходит мимо нее. И ему необходимо быть очень осторожным.
Джаред не понимал ее. И что еще хуже, он не мог предвидеть, что она скажет или сделает в следующую минуту. Ее теплое сочувственное отношение в один момент сменяется обвинениями, и в глазах у нее появляется недоверие.
Полноватый мужчина с усталыми глазами подошел к нему, вытирая руки.
— Том Клей, — представился он. — Вы, наверное, Джаред Саммервилл?
— Так и есть.
— А я возглавляю здешнюю администрацию, заправляю всеми самолетами.
— А я думал, что тут всем управляет Фрэнки, — пробурчал Джаред, не скрывая сарказма.
Том усмехнулся:
— Вам кажется, что Фрэнки слишком командует, и вас раздражает подобный властный тон? Фрэнки и ее отец в курсе всего, что тут происходит. «Кенси эйр» их семейный бизнес. Не думайте слишком плохо о Фрэнки, у нее сейчас очень много забот. Она, наверное, не хотела бы, чтобы я вам рассказывал, но ее отец, Джек Кенси, пропал.
— Пропал? — переспросил Джаред.
— Да, уже два дня.
Джаред почувствовал, как его злость испарилась.
— А что случилось?
— Мы сами не знаем, — ответил Том, поводя покалеченными пальцами по тонким седым волосам. — Мы даже не знаем, где он находился, когда в последний раз связался с нами по радио. — Он положил свою широкую ладонь Джареду на плечо. — Так что, может быть, вы сможете понять, почему Фрэнки так раздражена.
— А обычно она не такая горячая?
Том опять усмехнулся:
— Должен признать, что она очень вспыльчивая.
Шикарный самолет, приближавшийся к ангару, заполнил шумом все окружающее пространство.
— Этот «пайпер» принадлежит «Кенси эйр»? — спросил Джаред.
— О нет, — ответил Том, покачал головой и направился к ближайшему ангару.
Дверь открылась, и мужчина в дорогом сером костюме вышел из самолета. За ним следовал другой мужчина в темной рубашке, на его мускулистой руке сидел большой ястреб.
Двое мужчин прошли мимо него, неохотно пробормотали приветствие и направились к офису Фрэнки. Не постучав, они зашли в помещение и закрыли за собой дверь.
Джаред решил воспользоваться сложившейся ситуацией, понимая, что она продлится недолго. Он зашел на склад, где хранились перевозимые грузы. Оглядевшись и убедившись, что никого нет, он вытащил из кармана нож и быстро вскрыл крышку ящика.
— Садитесь, пожалуйста, мистер Брент, — предложила Фрэнки, указывая рукой на стул.
Слова буквально застряли у нее в горле, когда она посмотрела на ястреба, привязанного к руке охранника.