- Ого! Кто бы мог подумать, что мой брат родился во Дворце? – он удивленно покачал головой, узел на его голове покачивался. И тут он все понял. – Твоя мама предала императора? Плохо дело. Она выжила?
- Не знаю, - сказал Чэнь Юн. – Во Дворец за отцом идет Аи Линг. Теперь я тоже туда иду. Наши цели снова совпали.
Аи Линг гладила густую гриву Фэня.
- Я-то думала, ты не захочешь иметь со мной ничего общего.
Она нашла в себе смелость высказать это вслух, глядя на него свысока с лошади.
Чэнь Юн взглянул на нее, тень закрывала его лицо. Он перевел взгляд на дорогу и заговорил:
- Прости, Аи Линг. Случившееся той ночью было ужасным, я не должен был тебя бросать. Я поддался гневу и растерянности.
Ли Рон склонил голову и разглядывал ее, словно кот.
- Спасибо, - она была рада, что во тьме не видно ее красных щек. Почему она вообще покраснела?
Низко висела луна. Копыта лошади стучали в ровном ритме, порой слышались одинокие птицы и шелест листьев. Она вздрагивала с каждым звуком.
Чэнь Юн все еще держался за рукоять меча, пока Ли Рон шел рядом с беспечным видом.
Аи Линг все же нарушила тишину, заговорив приглушенным тоном, словно не хотела, чтобы кто-то подслушал.
- Господин Тан говорил о провидце из гор Пинг. Он сказал, что этот Лао Пан может помочь мне… с этими нападениями.
- То есть ты видела не только того мертвеца? – спросил Ли Рон.
- Больше всех нас, - сказал Чэнь Юн.
Она только кивнула, не думая, видела ли она ее. Она не хотела говорить о событиях прошедших дней.
- Провидец вряд ли нам навредит, - сказал Чэнь Юн, остановившись.
Аи Линг вытащила из сумки карту и передала ему. Он раскрыл ее рядом с фонариком.
- Место отмечено на карте. Очень предусмотрительно, - Чэнь Юн оглянулся, свет фонаря очерчивал его скулы и подбородок. – Кажется, это в паре часов отсюда, - он склонился к пергаменту и ткнул в точку пальцем. – Пещера Лао Пана у подножия гор.
- Пещера? – сказал Ли Рон. – Это стоит свеч.
Они шли, а луна поднималась все выше в небе.
Аи Линг задремала, пока слушала, как два брата обсуждают тихими голосами семейные новости. Чэнь Юн держал фонарик одной рукой, маленький маячок в мире черных теней и силуэтов.
Постепенно поля сменились холмами, что острыми краями напоминали пальцы. Они спустились к одной из гор и принялись взбираться по подножию. Тропа сузилась, они могли идти лишь по одному, и Чэнь Юн вел их, а Ли Рон придерживал поводья лошади, на которой ехала Аи Линг.
Земля была твердой, и от этого Аи Линг проснулась, крепко цепляясь ногами за бока лошади. Через какое-то время тропа вывела на просторную площадку. Она спрыгнула со спины лошади и потянулась, а потом дала коню яблоко, что протянул ей Ли Рон. Лошадь радостно съела его и тихонько заржала, пока Аи Линг гладила шею.
- Согласно карте, вход где-то здесь, - сказал Чэнь Юн.
Аи Линг шла за нами, а Ли Рон кормил Фэня.
Она увидела два факела, что стояли в прорезях в синем камне, возвышаясь над ней. Они были по сторонам входа в пещеру, что был выполнен в виде тигриной головы, широко оскалившейся. Темно-зеленые камни блестели над ними, они были глазами тигра. Клыки выступали из земли и из потолка, сделанные из незнакомого белого камня.
- Вот такого я точно не ожидал, - сказал Ли Рон, задрав голову.
- Незнакомцы! – послышался пронзительный голос со стороны пещеры. Братья выхватили оружие. Аи Линг коснулась рукой кинжала.
Вода ударила из фонтана, что стоял неподалеку от пещеры. В свете фонарей появилась радуга. Аи Линг осторожно прошла к фонтану и заглянула в него.
На дне чаши лежали разноцветные камешки.
- Девушка с волосами воронового цвета, - снова заговорил голос. Он исходил из фонтана.
- Отойди, Аи Линг, - сказал Чэнь Юн. Но стоило ей отойти, вырвалась другая струя воды, что почти попала ей по ногам.
- У них у всех волосы воронового цвета, скользкий балда, - послышался голос из другого фонтана.
- А вот и нет, - ответил первый фонтан. Аи Линг снова заглянула. И струя воды коснулась ее щеки. Она вздрогнула из-за холодной воды, но щека тут же загорелась.
- Ты же промокла? – хихикал Ли Рон.
Она закрыла щеку рукой.
- Вода жжется, - сказала она, не зная, как объяснить эту боль.
Чэнь Юн осторожно убрал ее руку, чтобы осмотреть лицо, а Ли Рон поднес фонарик ближе.
- Вода дырявит кожу, - сказал Чэнь Юн испуганным тоном.
- Что? – спросила Аи Линг. Слезы текли по ее лицу.
Боль была такой сильной, что она едва могла думать. Она боялась коснуться раны и отвернулась от парней.
- Похоже, вы с моими питомцами встретились, - послышался голос из пещеры.
Худой мужчина с факелом в руке приближался к ним. У него была косичка белых волос и квадратная золотая шапка на голове. Одежда была того же цвета, на поясе был красный пояс. С него свисали различные мешочки.
- Идем, Аи Линг. Нанесем лекарство на твою щеку, пока ты не потеряла часть милого личика… а то и все остальное, - никаких вопросов не возникло, они поспешили за ним в пещеру. Она спотыкалась, ничего не видя из-за слез, кусая губу, чтобы сдержать рыдания.
Чэнь Юн схватил ее за локоть и повел ее.