Читаем Серебряный век (сборник) полностью

Вечер. Взморье. Вздохи ветра.Величавый возглас волн.Близко буря. В берег бьетсяЧуждый чарам черный челн.Чуждый чистым чарам счастья,Челн томленья, челн тревогБросил берег, бьется с бурей,Ищет светлых снов чертог.Мчится взморьем, мчится морем,Отдаваясь воле волн.Месяц матовый взирает,Месяц горькой грусти полн.Умер вечер. Ночь чернеет.Ропщет море. Мрак растет.
Челн томленья тьмой охвачен.Буря воет в бездне вод.1894

«Уходит светлый Май. Мой небосклон темнеет…»

Уходит светлый Май. Мой небосклон темнеет.Пять быстрых лет пройдет, – мне минет тридцать лет.Замолкнут соловьи, и холодом повеет,И ясных вешних дней навек угаснет свет.И в свой черед придут дни, полные скитаний,Дни, полные тоски, сомнений и борьбы,Когда заноет грудь под тяжестью страданий,Когда познаю гнет властительной Судьбы.И что мне жизнь сулит? К какой отраде манит?Быть может, даст любовь и счастие? О, нет!
Она во всем солжет, она во всем обманет,И поведет меня путем тернистых бед.И тем путем идя, быть может, падать стану,Утрачу всех друзей, моей душе родных,И, – что всего страшней, – быть может, перестануЯ верить в честь свою и в правду слов своих.Пусть так. Но я пойду вперед без колебанья —И в знойный день, и в ночь, и в холод, и в грозу:Хочу я усладить хоть чье-нибудь страданье,Хочу я отереть хотя одну слезу!1894

Грусть

Внемля ветру, тополь гнется, с неба дождь осенний льется,Надо мною раздается мерный стук часов стенных;
Мне никто не улыбнется, и тревожно сердце бьется,И из уст невольно рвется монотонный грустный стих;И как тихий дальний топот, за окном я слышу ропот,Непонятный странный шепот – шепот капель дождевых.Отчего так ветру скучно? Плачет, ноет он докучно, —И в ответ ему стозвучно капли бьются и бегут;Я внемлю, мне так же скучно, грусть со мною неразлучна,Равномерно, однозвучно рифмы стройные текут;В эту пору непогоды, под унылый плач Природы,Дни, мгновенья, точно годы – годы медленно идут.1894

Бесприютность

Меня не манит тихая отрада,Покой, тепло родного очага,
Не снятся мне цветы родного сада,Родимые безмолвные луга.Краса иная сердцу дорога:Я слышу рев и рокот водопада,Мне грезятся морские берегаИ гор неумолимая громада.Среди других обманчивых утехЕсть у меня заветная утеха:Забыть, что значит плач, что значит смех, —Будить в горах грохочущее эхоИ в бурю созерцать, под гром и вой,Величие пустыни мировой.Cентябрь 1894

Океан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия