Они ехали по тихому городку, состоявшему из двухполосной дороги, вдоль которой расположились пара антикварных магазинов, магазин велосипедов, полицейский участок с тюрьмой, почта, кабинет зубного врача, ресторан под названием «Веселый король», магазин игрушек и салон красоты. На единственном в городе светофоре мистер Канис свернул налево, и несколько секунд спустя город сменился местностью, которую миссис Гримм деликатно обозначила как «фермерские угодья». Впрочем, насколько могла судить Сабрина, местные фермеры выращивали в основном грязь.
Поездка была долгой, но в конце концов вдали показался дом миссис Гримм. Он расположился высоко на склоне поросшего лесом холма, в добрых пятнадцати минутах пути от ближайших соседей. Дом был похож на хозяйку – так же невысок и плотно сбит, – имел два этажа, круговую веранду и множество маленьких окошек в обрамлении ярко-голубых ставней. Сам дом был выкрашен в желтый цвет, а вдоль мощеной дорожки перед главной дверью пышно разросся зеленый кустарник. Все вместе выглядело бы вполне уютно, если бы не лес, начинавшийся сразу за домом. От вида нависавших над крышей веток становилось не по себе – лес будто бы собирался проглотить домишко целиком.
– Ой, прямо как кукольный! – обрадовалась Дафна, словно и не заметив мрачной чащобы за домом.
Миссис Гримм улыбнулась, но Сабрине по-прежнему было не по себе. Она чувствовала, что место это непростое, и даже страшное, и к тому же ей казалось, будто на нее кто-то смотрит.
Она бросила взгляд в сторону чащи, но соглядатай, кто бы он ни был (и если вообще был), ничем не выдал себя.
– Но почему вы живете так далеко от всех? – спросила Сабрина. В Нью-Йорке люди жили буквально друг у друга на головах, и Сабрине это нравилось. Жизнь в глуши казалась ей делом опасным и подозрительным.
– Ах, я просто люблю тишину и покой.
«А еще здесь хоть обкричись – никто не услышит», – подумала про себя Сабрина.
Мистер Канис открыл огромный багажник, из которого пахнуло плесенью, извлек два чемоданчика и проследовал к главному входу. Старуха поспешила следом. На ходу она рылась в сумочке и наконец извлекла ключи – должно быть, самую большую связку ключей в мире. Их была добрая сотня, но найти среди них два одинаковых не сумел бы никто. Были там и маленькие ключики, целиком вырезанные из прозрачного камня, и старинные медные ключи, и новехонькие блестящие серебряные ключики всех размеров, и даже несколько штуковин, походивших на что угодно, только не на ключ.
– Ух ты! Сколько ключей! – воскликнула Дафна.
– И сколько замков, – добавила Сабрина, разглядывая переднюю дверь, на которой красовалась дюжина запоров всех видов и размеров.
Позвенев связкой, миссис Гримм отперла все замки, трижды постучала по двери костяшками пальцев и сказала:
– Мы пришли.
Дафна непонимающе посмотрела на сестру, но Сабрина понятия не имела, что все это значит. Так что она просто покрутила пальцем у виска и одними губами сказала: «ку-ку».
– Давайте сюда ваши курточки, lieblings, – велела миссис Гримм, когда они вошли в дом и все замки были поочередно заперты изнутри.
– Что такое «либлингз»? – спросила Дафна.
– Это «милые мои» по-немецки, – пояснила старуха. Она открыла дверцу одежного шкафа, и оттуда выпало несколько книг. Мистер Канис привычно вернул их на место. – Сразу предупреждаю: хозяйка я не бог весть какая, – заявила миссис Гримм и повернулась к мистеру Канису: – Ужин через час.
Мистер Канис молча кивнул, подхватил чемоданы и пошел вверх по лестнице. Миг – и он исчез из виду.
– Он ваш бойфренд? – спросила старуху Дафна.
Миссис Гримм покраснела и захихикала:
– Боже мой, нет! Мы с мистером Канисом вовсе не оказываем друг другу знаки внимания. Мы просто добрые друзья.
– Что такое «оказывать знаки внимания»? – спросила Дафна.
– Это когда ухаживают, на свидания ходят. Раньше так говорили, – ответила Сабрина.
– Ну, барышни, идемте смотреть дом!
С этими словами миссис Гримм провела девочек в гостиную – огромную комнату, совершенно немыслимую в таком скромном домишке. По стенам бежали полки, а на полках стояли книги – столько книг, сколько Сабрина не видела за всю жизнь. Стопки книг лежали на полу, на столах, на каждом свободном пятачке пространства. На одной опасно накренившейся стопке балансировал чайник. Под подушками кушетки, под ковром – повсюду были книги. Две-три высоченные стопки устроились у телевизора, совершенно перекрыв собой экран. Названия на корешках были очень странные: «Птицы страны Оз», «О пользе яблок: автобиография Злой Королевы», «Туфли, сладости, игрушки: традиционные эльфийские ремесла».
Следующая дверь вывела их в комнату, где стоял заваленный книгами обеденный стол. Некоторые книги были открыты, словно бы некто заглянул в них, да так и бросил. Сабрина подобрала одну из них, но, прочитав название, страдальчески закатила глаза. Книга называлась «365 блюд из драконятины».