Стр. 70. Фаланстерию устраивать.
— Фаланстериями социалист-утопист Фурье называл помещения-дворцы, в которых должны были, по его проекту, жить и выполнять некоторые работы члены фаланги — основной производственно-потребительской ячейки идеального гармонического общества.Стр. 72. Хина
— здесь от кохинхинка — порода кур, завезенных в Европу из Кохинхины (Индокитай).Стр. 76. Авгиевы стойла
— в древнегреческой мифологии конюшни царя Авгия, которые не чистились в течение 30 лет и были сразу очищены Гераклом, направившим в них реку Алфей.Стр. 79. Не хочу осеннего собирать.
— Осеннее — повинность с прихода в пользу церковного причта, сбор хлеба.Стр. 85. Иродиада, пляшущая пред Иродом.
— По библейскому сказанию, Иродиада была любовницей правителя Галилеи, Ирода Антипы — брата своего мужа; эту преступную связь открыто осуждал Иоанн Креститель; мстительная Иродиада добилась в награду за пляску своей дочери Соломин казни Иоанна КрестителяСтр. 95. Филемон и Бавкида
— персонажи древней легенды, обработанной Овидием. Идеальная супружеская чета, они горячо любили друг друга, были радушны, незлобивы и добры.Стр. 109. Сакма
— колея, дорожка, след, особенно часто след медведяВоркунов-то спущали.
— Воркуны — бубенчики; здесь в смысле сбежали, струсили.Стр. 132. Казинетовый
— из полушерстяной ткани.