Читаем Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса полностью

– Вы что, считаете, что разбираетесь в гусях лучше меня? Я имею дело с птицей с пеленок. Все те гуси, которых я продал в «Альфу», выращены в городе.

– Вам ни за что не заставить меня поверить в это!

– Хотите пари?

– Не стоит, вы просто лишитесь своих денег. Я же знаю, что я прав. Хотя я готов поставить соверен, но только для того, чтобы проучить вас за упрямство.

Торговец ухмыльнулся.

– Билл, принеси мои записи, – обратился он к стоявшему в сторонке мальчику.

Мальчишка на секунду исчез в палатке и вернулся с двумя записными книжками. Одна была небольшая, но толстая, вторая потоньше, в очень грязной обложке. Брекинридж положил их на прилавок под висящей лампой.

– Ну что, мистер Спорщик, – сказал торговец. – Я думал, что в моей лавке сегодня гуси закончились, но сейчас мы увидим, что один все-таки еще остался. Видите эту книжечку?

– Ну и что?

– А то, что это список людей, у которых я покупаю птицу. Видите? Так вот, на этой странице – список живущих по деревням, напротив имен стоят номера страниц в большей книге, в которой выписаны все их счета. Идем дальше! Видите эту страницу, исписанную красными чернилами? Это список моих городских поставщиков. А теперь взгляните на третье имя. Прочитайте-ка вслух.

– «Миссис Окшотт, Брикстон-роуд, 117… 249», – прочитал Холмс.

– Вот именно. А теперь загляните на двести сорок девятую страницу в большей книге.

Холмс послушно открыл гроссбух на указанной странице.

– Пожалуйста. «Миссис Окшотт, Брикстон-роуд – продавец яиц и птицы».

– Так, какая там последняя запись?

– «22 декабря. Двадцать четыре гуся по семь шиллингов шесть пенсов».

– Вот именно. А что ниже написано?

– «Продано мистеру Уиндигейту, «Альфа», по двенадцать шиллингов».

– Что теперь скажете?

Шерлок Холмс побледнел. Он достал из кармана соверен, бросил его на прилавок и молча развернулся с видом человека, испытывающего такое сильное чувство отвращения, что выразить его словами просто невозможно. Отойдя на несколько ярдов, он остановился под фонарным столбом и рассмеялся своим беззвучным, веселым смехом.

– Когда видишь человека с такими бакенбардами и торчащей из кармана «Розовой», предложи ему пари, и узнаешь все, что тебе нужно. Думаю, если бы я предложил ему сто фунтов, мы бы и то не узнали всю ту информацию, которую он с радостью выложил, заключив пари. Ну что же, Ватсон, похоже, мы приближаемся к развязке, единственное, что теперь нужно решить, нанести ли визит миссис Окшотт сегодня или отложить это до завтра. Судя по тому, что рассказал нам этот самоуверенный парень, не мы одни интересуемся этим делом, я был бы…

Его замечание было прервано внезапным криком, который донесся со стороны палатки, которую мы только что покинули. Обернувшись, мы увидели, что в кругу света под раскачивающейся лампой стоит невысокого роста краснолицый мужчина, сам же торговец размахивал перед ним кулаками и кричал:

– Хватит с меня и вас, и ваших гусей! Провалитесь вы все к черту! Если не прекратите донимать меня своими идиотскими расспросами, я спущу собаку! Приведите сюда миссис Окшотт, с ней я буду разговаривать, но вам-то какое до этого дело? У вас я, что ли, гусей покупал?

– Нет, но один из них принадлежал мне, – жалобно пролепетал человечек.

– Тогда идите к миссис Окшотт и спрашивайте ее.

– Она отослала меня к вам.

– Да хоть к самому прусскому королю! С меня хватит. Убирайтесь прочь подобру-поздорову! – Он ринулся вперед, но его собеседник шарахнулся в сторону и бросился наутек.

– Ха! Похоже, на Брикстон-роуд идти не придется, – шепнул Холмс. – Пойдемте-ка, поглядим, чем нас порадует этот парень. – Мой друг ловко ввинтился в толпу прохаживающихся между неровно освещенными рядами прилавков и в два счета нагнал беглеца. Когда Холмс прикоснулся к его плечу, тот отскочил в сторону и испуганно обернулся. Света газовых фонарей хватило, чтобы увидеть, каким бледным сделалось его лицо.

– Вы кто? Что вам нужно? – воскликнул он дрожащим голосом.

– Прошу прощения, – мягко сказал Холмс, – но я случайно услышал, о чем вы только что спрашивали торговца. Мне кажется, я могу вам помочь.

– Но вы не можете ничего знать об этом деле!

– Меня зовут Шерлок Холмс, и моя работа в том и заключается, чтобы знать то, чего не знают другие.

– Только не в моем случае.

– Прошу прощения, но мне известно все. Вы ищете определенных гусей, проданных миссис Окшотт с Брикстон-роуд торговцу по имени Брекинридж, который перепродал их мистеру Уиндигейту, владельцу трактира «Альфа», а тот роздал их членам своего клуба, в котором состоит Генри Бейкер.

– О сэр, мне вас сам Бог послал! – воскликнул человечек и взмахнул дрожащими руками, от радости чуть ли не бросившись моему другу на шею. – Мне даже трудно вам описать, как сильно меня интересует это дело.

Шерлок Холмс окликнул проезжающий мимо кеб.

– В таком случае предлагаю обсудить его в теплой комнате, а не на этой продуваемой ветром базарной площади, – сказал он. – Но, прежде чем мы поедем, скажите, кому мне выпала честь помогать?

Мужчина в нерешительности помедлил.

– Меня зовут Джон Робинсон, – произнес он, смерив Холмса косым взглядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив