Бальдрини взял со стола опустевший кофейник и удалился внутрь дома. Пока он отсутствовал, Корецкий вспомнил о словах Стефании, сказанных ею ночью на выходе из поезда о местных красотах. Теперь эти слова можно было оценить по достоинству – вид с веранды открывался действительно изумительный: на зеленой лужайке мирно паслись овечки, а далеко впереди в предрассветном тумане уже начали проступать вершины заснеженных гор. Глядя на эти красоты, хотелось забыть обо всех вчерашних треволнениях и никогда больше о них не вспоминать. Однако шум за спиной заставил Корецкого вернуться к действительности, возвратился хозяин дома с новой порцией эспрессо.
– Вы, наверное, удивлены, почему бывший сенатор не зовет вас к завтраку, ограничиваясь одним кофе? – обратился к гостю Бальдрини, вновь разливая горячий напиток в опустевшие чашки.
– Я полагаю, что ваша деликатность не позволяет вам усаживать за стол одного гостя, в то время как другой еще не проснулся.
– Дело не столько в деликатности, сколько в желании хотя бы на час вернуться в прошлое. Когда-то на этой веранде каждое утро собиралось наше дружное семейство и мирно завтракало, ведя неторопливую беседу и созерцая те самые красоты, на которые сейчас любуетесь вы. Нас было трое: моя супруга сидела на вашем месте, а дочь по правую руку от меня.
– К сожалению, в нашем лице вы вряд ли найдете людей, которые расположены вести долгие мирные беседы. Ограничено не только наше время, но и тема для разговора, – решил вновь вернуть хозяина дома к интересующей его проблеме Корецкий.
Бальдрини не дал уговаривать себя дважды и положил на стол газету, которую он принес из дома вместе с новой порцией кофе, сопроводив это необходимым пояснением:
– Это тот самый номер, в котором мы со Стефанией начали разоблачение албанской мафии, похищающей девушек для последующего их вовлечения в проституцию. На фотографии запечатлены участники этой мафии во главе с их лидером Башкимом Деришем. Вот он, сидит слева, – и Бальдрини ткнул пальцем в небритого мужчину в светлой рубашке. – Именно люди Дериша похитили Джулию Макмерфи, когда она приехала в Рим на каникулы.
– Откуда у вас эти сведения?
– У меня осталась сеть тайных информаторов еще в мою бытность службы в Министерстве внутренних дел. Один из них и раздобыл сведения, что американка могла быть похищена с целью перепродажи ее одному крупному итальянскому бизнесмену. Албанская мафия действительно практикует такой вид услуг – поставку юных девушек богатым клиентам. Джулия, видимо, идеально подошла под один из таких заказов: красивая, светловолосая, да к тому же еще и девственница. Последнее обстоятельство повышает стоимость заказа в разы.
– Албанцы, как я понял, не понимали, чью дочь они похищают?
– Судя по всему, это была роковая случайность. Причем как для них, так и для нее.
– Вы поставили об этом в известность своих бывших коллег из полиции?
– Естественно. Однако сведения, полученные от информатора, надо было перепроверить. Для этого, собственно, я и решил подключить сюда Стефанию и затеял всю эту историю с серией газетных статей. Надо было проследить за реакцией со стороны албанцев.
– И что выявила ваша слежка?
– Не слишком много, если учитывать, что длилась она недолго. Едва на свет появилась наша заметка в газете, как в действие были приведены мощные пружины. Был убит мой информатор, а его голова подброшена к дверям моего дома. Стефания, как я знаю, вам об этом уже рассказала? Но она не знает, что меня испугала отнюдь не эта отрезанная голова: я в своей жизни повидал и не такое. Меня предупредили, что следующей будет голова моей дочери. Вот тут ко мне пришел настоящий страх. Вам, видимо, это сложно понять.
– Наоборот, поскольку у меня у самого есть дочь. Однако неужели нельзя было как-то обезопасить себя и своих родственников?