Читаем Шахнаме. Том 1 полностью

О чем же запеть? Все пропето давно.Сказать мне о сказанном только дано. Преданий неведомых я не найду,250 Плоды все обобраны в этом саду.Но если плоды мне сорвать нелегко — Забраться не мыслю я столь высоко, —Под древо заманит прохладная тень,Укроет, спасет благодатная сень.Быть может, я места добьюсь своего Под ветвью тенистого древа того, —Избегнув забвенья, не сгину в пыли, Пребуду я в книге великих земли.
Не все одинаковы жизни пути:260 Ты выдумкой повесть мою не сочти;Согласна в ней с разумом каждая речь,Хоть мысль доводилось мне в символ облечь. Старинная книга хранилась, и в ней [23]Немало сказаний исчезнувших дней.В руках у мобедов тот клад уцелел [24],Но каждый мудрец только частью владел. Жил рода дехканского витязь-мудрец[25]270 Из чистых, добром озаренных, сердец.Любил он в глубины веков проникать, Забытые были на свет извлекать.Мобедов из ближних и дальних сторон
Созвал и воссоздал он книгу времен[26]. Расспрашивал старцев о древних царях,О славных воителях-богатырях, —Как правили гордо они в старинуЗемлею, что ныне у горя в плену,И как доживали со славой они 280 Свои богатырские, ратные дни.Поведали старцы друг другу вослед О жизни царей, о течении лет,И витязь, прилежно внимая речам,В заветную книгу их вписывал сам. . .Так памятник вечный себе он воздвиг.
Чтут витязя мудрого мал и велик.


[О ПОЭТЕ ДАКИКИ][27]

Прославился труд достопамятный тот;Внимая чтецу, собирался народ.Был каждый в сказания эти влюблен,290 Кто чистой душой и умом наделен.Молва разнеслась о певце молодом С чарующей речью и ясным умом.«Сказанья, — он молвил, — оправлю я в стих», И радость в сердцах поселилась людских.Но спутником был ему тайный порок,И в тяжких бореньях певец изнемог.
Нагрянула смерть, навлеченная злом,Надела на юношу черный шелом.Пороку пожертвовав жизнью своей, 300 Не знал он беспечных и радостных дней; Сраженный рукою раба своего,Погиб: отвернулась судьба от него.Лишь только воспел он в двух тысячах строк Гоштаспа с Арджаспом — пришел ему срок[28]. Он умер и сказ не довел до конца:Погасла звезда молодого певца.Будь милостив, Боже, прости ему грех,Его не лишай ты небесных утех!


[О СОЗДАНИИ ПОЭМЫ][29]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Военный канон Китая
Военный канон Китая

Китайская мудрость гласит, что в основе военного успеха лежит человеческий фактор – несгибаемая стойкость и вместе с тем необыкновенная чуткость и бдение духа, что истинная победа достигается тогда, когда побежденные прощают победителей.«Военный канон Китая» – это перевод и исследования, сделанные известным синологом Владимиром Малявиным, древнейших трактатов двух великих китайских мыслителей и стратегов Сунь-цзы и его последователя Сунь Биня, труды которых стали неотъемлемой частью военной философии.Написанные двадцать пять столетий назад они на протяжении веков служили руководством для профессиональных военных всех уровней и не утратили актуальности для всех кто стремиться к совершенствованию духа и познанию секретов жизненного успеха.

Владимир Вячеславович Малявин

Детективы / Военная история / Средневековая классическая проза / Древневосточная литература / Древние книги