«Я чрезвычайно разочарован, — Эдгар откинулся на спинку кресла. — В самом деле... Хмм!» Эдгар Зариус сосредоточил взгляд в какой-то точке над головой Милтона: «Пожалуйста, не принимайте слишком близко к сердцу то, что я скажу. По сути дела, все мы обязаны прилагать больше усилий! Таково символическое значение новой обстановки нашего управления: новому «Зодиаку» требуются новый прилив энергии, новая преданность своему делу!»
Милтон не сделал никаких замечаний.
«Мы слишком успокоились, застоялись, применяя консервативный подход! — продолжал Эдгар. — У нас много конкурентов! Мы теряем заказчиков направо и налево — нас опережают «Этна», «Фиделити», даже «Аргус»!» Эдгар бросил на Милтона пронзительный взгляд: «И в некоторых случаях это объясняется исключительно бесцельной деятельностью или даже бездеятельностью!»
«Для правильной оценки условий договора, — вежливо вмешался Милтон, — требуется большой опыт. «Этна» и «Фиделити» сосредоточились на заключении безопасных контрактов, не приносящих существенной прибыли. Мы могли бы заключить дюжину таких договоров, если бы располагали достаточным персоналом. «Аргус» почти обанкротился. Они тонут и готовы хвататься за любую соломинку».
Эдгар возразил ледяным тоном: ««Аргус» — агрессивный концерн — боюсь, что более агрессивный, чем наша корпорация. Разумеется, я не рекомендую действовать безрассудно, но настаиваю на бдительности и предприимчивости».
Милтон не смог ничего прибавить к этому заявлению.
Немного помолчав, Эдгар продолжил еще более назидательным тоном: «В частности, вы только что вернулись с Этельринды-Кордас».
«Совершенно верно».
«Что вы там делали?»
Милтон наклонился к столу и пробежался пальцами по клавишам информационной системы. На стене появилась карта Этельринды-Кордас в проекции Меркатора: единственный гигантский континент, два больших острова, россыпь мелких островов. Милтон указал на западный большой остров: «Это Агостино-Кордас. Там заключила контракт компания «Мерит системз». Он указал на второй большой остров: «Хуанита-Кордас, где живут несколько фермеров-скотоводов. Нам нечего там делать. Большой континент, Робаль-Кордас — главным образом дикие, необжитые просторы. На западном побережье сформировалась Федерация Корда: пять городов, несколько поселков. Экономика основана на сельском хозяйстве, хотя у них есть небольшие фабрики. Они заключили контракт на пятьдесят лет с фирмой «Мьючуэл бенефит» — непробиваемый, как щит, к нему не подкопаешься. В Виландии я нанял аэромобиль и пролетел над восточными дикими территориями, — Милтон указал на внутреннюю часть континента. — Джунгли, пустыня, лавовые поля, горы... Здесь, на восточном берегу, — Милтон постучал пальцем по извилистой линии побережья, — совсем другая ситуация. Изолированные общины — кое-где примитивные, кое-где хищнические. Кольмар, Розланд, Сеприсса — я побывал в каждом городке. Парнассус, с населением в два миллиона человек — потенциальный клиент, но у Кирила Дибдена свои идеи на этот счет. На востоке его владения граничат с Пиратским полуостровом. Кирил Дибден сидит, как на иголках, ожидая набегов и вылазок: это единственная ложка дегтя, омрачающая бочку меда, в которой он купается. Он позволил мне оставаться во дворце три дня, но о заключении контракта даже слышать не хочет».
«Любопытно! — Эдгар покосился на Милтона и тут же отвел глаза. — Что еще?»
«Ничего особенного. Дибден настоял на том, чтобы я навестил Джентилу-Меркадо, торговый порт к югу от Парнассуса. Там я беседовал с купцами, прибывшими из Пераза, с Пиратского полуострова. Они хотели заключить с нами контракт, но я им отказал».
Эдгар выпрямился в кресле: «Контракт, который впоследствии получила фирмы «Аргус»!»
Милтон подумал: «Вот к чему клонил Эдвард, со всеми своими рассуждениями и бдительности и предприимчивости!»
Эдгар спросил — сухо и неприязненно: «Могу ли я поинтересоваться, почему вы отказались заключить этот контракт?»
«Сделка выглядела слишком рискованной. Бесконечное множество проблем и никакого стремления к сотрудничеству».
«Они предложили хорошие деньги, — заметил Эдгар. — Постольку, поскольку мы выполняем договорные обязательства, какое нам дело до сотрудничества?»
«Это кровожадные головорезы, — парировал Милтон, — и ловкачи, каких мало. Не слишком обнадеживающее сочетание качеств в деловых партнерах».
«Вы упускаете из вида самое главное, — Эдгар тщательно сдерживался, словно разъясняя ребенку сложный парадокс. — Мы беремся предоставлять определенные услуги и взимаем за это соответствующую плату. Мы — не философы и не моралисты. Мы не составляем суждения о клиентах. Мы предоставляем услуги каждому, кто за них платит. Вы считаете, что эти люди из Пераза — насколько я понимаю, они называют себя «саболами» — не заплатили бы?»
«Трудно сказать. Деньги-то у них есть. И они не производят впечатление скряг».
«Я тоже сделал такой вывод, — сказал Эдгар. — Вы заметили посетителей, выходивших из моего кабинета перед тем, как вы зашли?»
«Заметил, конечно. Секретарша назвала их «клиентами»».