Читаем Шато д'Иф и другие повести полностью

«Кто-то из их представителей. Выглядит, как вполне разумный и недвусмысленный договор, гарантирующий нам превосходную прибыль. Мы определяем размеры заработной платы наших специалистов, и с набором способного персонала не предвидится никаких проблем».

«Вы знакомы с обычаями Этельринды-Кордас — в частности, с обычаями восточного побережья Робаль-Кордаса?» — осторожно спросил Милтон.

«Нет, конечно. В этом отношении мне придется положиться на ваш опыт. В качестве коммерческого представителя — откровенно говоря — вы не оправдали моих ожиданий. Тем не менее, вы только что вернулись с Этельринды-Кордас, познакомившись с местными условиями. Я решил назначить вас руководителем проекта в Фронусе», — Эдгар пытался определить реакцию собеседника по выражению лица, но лицо Милтона оставалось задумчиво-безучастным.

«Вы вернетесь на Этельринду-Кордас, проведете совещание с ответственными должностными лицами Фронуса, подготовите поэтапную программу выполнения договора и предварительный финансовый план. Чрезвычайно важно заранее заручиться достаточными для осуществления операций денежными средствами, чтобы не использовать фонды корпорации. Займитесь этим немедленно».

«Сделаю все возможное, если что-нибудь можно будет сделать», — отозвался Милтон.

Эдгар ответил непонимающим взглядом: «Почему бы это было невозможно?»

«Договор не предусматривает никакой предварительной оплаты. В нем нет положения о создании резервного фонда клиентом».

«Даже если такое затруднение существует, вам придется как-то его преодолеть».

«Опять же — сделаю все, что в моих силах, — сказал Милтон. — Тем временем, мне потребуются средства на текущие расходы — скажем, двадцать тысяч долларов — хотя бы для того, чтобы никто не забыл заплатить мне за работу, и чтобы я не покрывал издержки из своего кармана».

Эдгар нахмурился, разглядывая кончики пальцев: «Названную вами сумму нельзя назвать разумной. Упомянутого резервного фонда, полученного вами от клиентов, должно быть достаточно».

«На это можно надеяться. Тем не менее, в контракте не определяется, чтó именно подразумевается под термином «безотлагательно» там, где речь идет о возмещении расходов. В тех случаях, когда затронуты мои личные интересы, я предпочитаю более конкретные условия».

Эдгар выражал недовольство, но Милтон не уступал. Они обменялись язвительными замечаниями, и Милтон уже подумывал о том, не следует ли ему действительно продать свою долю акций Лузиане Ладлоу, тем самым увеличив ее долю капитала корпорации до пятидесяти четырех процентов. Эдгар прошипел что-то сквозь зубы, всплеснул руками и выписал Милтону требуемый чек.

На прощание он не преминул снабдить Милтона наставлениями: «Фроны — сердечный, душевный народ, хотя, пожалуй, выражающий чувства с излишней горячностью. Вам придется проявлять такт, обеспечивая общественный порядок и соблюдение наших правил. Нам ни в коем случае не нужны недовольные или разгневанные клиенты — ничто не может быть хуже для репутации «Зодиака»».

«Надеюсь, они будут проявлять такой же такт во взаимоотношениях со мной», — отозвался Милтон.

Эдгар угрюмо хмыкнул.


II


Милтон Хэк улетел с Земли почти тотчас же после возвращения — сначала на космическом пассажирском судне «Черного флота» до Альфератца, оттуда на лайнере компании «Андромеда» до Мю Андромеды, а затем на грузопассажирском корабле фирмы «Элджинобус: межпланетный транспорт» еще дальше от центра Галактики в направлении туманности Андромеды, к системе звезды Андромеда-469 класса F6, названной в честь ее первооткрывателя, Мартина Кордаса, на ее седьмую планту, Лючия-Кордас, где он взошел на борт внутрисистемного челнока, отправлявшегося в Виландию на западном берегу главного континента Этельринды-Кордас.

Милтон провел три дня в Виландии — приятном полутропическом городе на сваях в заливе Сан-Ремо. Ближайшие к берегу районы ютились в тени гигантских деревьев, причем многие постройки, закрепленные на стволах подобно древесным грибам, поднимались над городом волнистыми террасами. Милтон открыл счет компании в местном отделении банка «Барклай» — и еще один счет, от своего имени, на который он перевел сумму аванса, выданного Эдгаром Зариусом.

Из отеля «Марлена Хильденбранд» — эксцентричного сооружения в конце извилистого пирса, со множеством флигелей, балконов и прогулочных мостков — с одной стороны открывался вид на каналы и водные бульвары Виландии, с другой — на залив Сан-Ремо. Кухня и обслуживание, хотя и странноватые, вполне удовлетворяли Милтона — вспоминая то, что его ожидало на восточном побережье Робаль-Кордаса, он ценил возможность отдохнуть в плетеном кресле среди тенистых растений в кадках на прохладной веранде и не торопился уезжать. В самом деле, он провел здесь на целый день больше, чем было совершенно необходимо, под предлогом проверки оборудования, переупаковки багажа и приобретения местных информационных дисков для переносного компьютера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези