Читаем Шепчущий череп полностью

Я склонилась за спиной Киппса, держа наготове рапиру и, к своему неудовольствию, обнаружила, что его руки скручены запертой на замок цепью. Я не могла освободить его.

– Тебя заковали, – прошептала я. – Мне нужен ключ.

– Его унес с собой тот идиот с тусклыми, как у мороженой трески, глазами, – простонал Киппс.

– Джоплин? Где он?

– Ушел куда-то. Услышал шум и отправился посмотреть, что там случилось. Может вернуться в любой момент. Что ты собираешься сделать, чтобы освободить меня?

– Пока не знаю. Помолчи.

Мне было трудно думать, голову переполняли потусторонние шумы – жужжание зеркала, заунывные завывания семи привидений, долетали даже волны гнева и раздражения, которые излучал оставшийся в темном коридоре череп. Но сильнее всего мешало сосредоточиться присутствие высоченной фигуры в надвинутом на голову капюшоне. Что бы предпринял Локвуд, окажись он здесь? Этого я не могла сообразить, мои мозги превратились в кашу.

– Торжественно обещаю, – прорычал Киппс, – если только мне удастся выбраться из этой переделки, я буду гнать твоего дружка-идиота пинками в зад отсюда до самого вокзала Мэрилебон.

– Остынь, – ничуть не вежливее прорычала я в ответ. – Сам виноват. Нечего было за нами шпионить. Тоже мне… Погоди, а Джоплин не мог положить ключи сюда на стол?

Я быстро обогнула огибающие зеркало цепи. Бледные привидения повернулись и потянулись вслед за мной. Стол был доверху завален всякой дрянью – пыльными горшками, кусочками ткани, украшениями, книгами, исписанными бумажными листами. Даже если ключ здесь, разве его найдешь вот так сразу? Я в отчаянии вскинула руки. Что мне остается делать? Думать. Только думать.

– Берегись, Люси!

Это шептал мне череп, его слова слабым эхом долетели до меня из коридора. Я замерла, затем потянулась к своему поясу, но в ту же секунду из темноты стремительно выступила чья-то фигура, и почти сразу я почувствовала, как к моему затылку приставили что-то острое, холодное и очень противное.

– Э… Пожалуй, нужно было предупредить тебя чуть раньше.

– Прошу вас избегать резких движений, мисс Карлайл, – раздался у меня за спиной похожий на козлиное блеянье голос Альберта Джоплина. – Нож чувствуете? Хорошо. Медленно отстегните свой пояс и рапиру.

Я остолбенела, я не могла шевельнуться от страха. Кончик ножа легонько ткнул меня в затылок.

– Пошевеливайтесь. Когда мне перечат – я начинаю нервничать. Начинаю нервничать – у меня потеют руки. Могут соскользнуть, и я вас порежу ненароком. Делайте, что сказал.

Выбора у меня не было… Я отстегнула пояс, и он вместе с рапирой упал на землю.

– Теперь вернитесь назад, к Киппсу. И без глупостей. Я все время буду у вас за спиной.

Я медленно, неохотно, но подчинилась. Запертый в своем железном круге фантом перебрался ближе к цепям. Его рот ухмылялся, были видны неровные редкие зубы.

Киппс кисло взглянул на меня со своего стула.

– Агентство «Локвуд и Компания», как всегда, демонстрирует чудеса расторопности, ловкости и умения, – съехидничал он. – Что там у нас в программе следующим номером? Придет Локвуд, споткнется, навернется и сам себя наколет на свою рапиру?

– Встаньте рядом с Киппсом, – приказал мне Альберт Джоплин. – Положите руки на спинку стула. Сведите кисти вместе. Теперь я дам вам кусок веревки, и вы им… Нет! Делайте, что вам говорят! – Я попыталась повернуться, нож сильнее уколол меня, заставив вскрикнуть от боли. – Так-то лучше, – сказал Джоплин. Несколькими быстрыми, ловкими движениями он прикрутил мои руки к стулу. Я стояла рядом с Киппсом. Руки у меня ныли и начинали неметь, шею жгло. Джоплин отошел прочь.

Он выглядел таким же помятым, как всегда. Волосы напоминали разворошенное бурей воронье гнездо, плечи опущены, спина сгорблена, походка, как у пеликана. Джоплин подошел к Джорджу с коротким широким ножом в одной руке и блокнотом в другой. За ухо Джоплина была заложена шариковая ручка. Он беспрестанно мурлыкал какой-то мотивчик, а когда обернулся, я заметила у него покрасневший опухший нос и царапину на подбородке.

Но это все лирика. Что меня по-настоящему поразило, так это его глаза – темные, ввалившиеся, с неестественно расширенными зрачками. Казалось, Джоплин пристально всматривается в неведомую даль. И к чему-то прислушивается, склонив голову набок.

Окруженный цепями призрак Бикерстафа переминался внутри железного круга, словно медведь в зоопарке.

– Да, да… Секундочку, – рассеянно пробормотал Джоплин, словно сам с собой. Добравшись до Джорджа, он наклонился и искоса метнул взгляд в сторону прикрытого платком зеркала – мне показалось, что он прикидывает на глаз высоту треноги. То, что он увидел, его, судя по всему, устроило. Затем Джоплин выпрямился и резко ударил Джорджа два раза по лицу. Джордж хрюкнул, открыл глаза и с диким видом начал оглядываться по сторонам.

– Давай просыпайся, мой мальчик, – сказал Джоплин, похлопывая Джорджа по плечу. Потом вытащил из-за уха ручку и сделал пометку в своем блокноте. – Завершим наш опыт, как договаривались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Дядя самых честных правил
Дядя самых честных правил

Мир, где дворяне гордятся магическим Талантом, князьям служат отряды опричников, а крепостные орки послушно отрабатывают барщину. Мир, где кареты тащат магомеханические лошади, пушки делают колдуны, а масоны занимаются генетикой. Мир, где подходит к концу XVIII век, вместо Берингова пролива — Берингов перешеек, а на Российском престоле сидит матушка-императрица Елизавета Петровна.Именно в Россию и едет из Парижа деланный маг Константин Урусов. Сможет ли он получить наследство, оказавшееся «проклятым», и обрести настоящий Талант? Или замахнется на великое и сам станет князем? Всё может быть. А пока он постарается не умереть на очередной дуэли. Вперёд, за ним!P.S. Кстати, спросите Урусова: что за тайну он скрывает? И почему этот «секрет» появился после спиритического сеанса. Тот ли он, за кого себя выдаёт?16+

Александр Горбов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы