Читаем Шерлок Холмс. Его прощальный поклон полностью

– Ей нужно пойти со мной и увидеться с нашим начальством, – отозвался Грегсон. – Если ее версия событий получит подтверждение, не думаю, что ей или ее мужу следует особенно опасаться. Но чего я никак не возьму в толк, мистер Холмс, это каким образом вы оказались замешаны в это дело.

– Наука, Грегсон, наука. Все тот же поиск знаний, все в тех же университетах. Что ж, Ватсон, вот еще один случай в вашу коллекцию, одновременно трагический и гротескный. Кстати, еще нет восьми, а в Ковент-Гарден нынче вечером дают Вагнера! Если поспешим, успеем ко второму акту.

IV

Чертежи Брюса-Партингтона

В 1895 году, на третьей неделе ноября, Лондон окутал плотный желтый туман. С понедельника по четверг мы едва могли рассмотреть через окна нашей квартиры на Бейкер-стрит очертания домов напротив. Первый день Холмс провел за перекрестной индексацией содержимого своей гигантской книги ссылок. Второй и третий он усердно занимался своим недавним хобби – средневековой музыкой. Но когда мы в четвертый раз, выйдя из-за стола после завтрака, увидели, как мимо нашего окна тянутся завитки бурой хмари и оставляют на стеклах маслянистые капли, нетерпеливая, деятельная натура моего приятеля взбунтовалась против такого унылого существования. Не находя выхода своей энергии, он принялся беспокойно расхаживать по гостиной, кусать ногти, барабанить пальцами по мебели и всякими другими способами выражать протест против бездействия.

– Что, Ватсон, в газетах ничего интересного? – спросил он.

Я знал, что, говоря об «интересном», Холмс всегда имел в виду необычные преступления. Были новости о революции, возможном начале войны, предстоящей смене правительства, но подобные темы моего товарища не увлекали. Что до правонарушений, то в тот день мне попадались на глаза одни лишь банальные и незначительные. Холмс простонал и вновь стал мерить шагами комнату.

– Лондонские преступники – самые настоящие зануды, – пожаловался он раздосадованно, точно охотник, упустивший добычу. – Поглядите-ка, Ватсон, в это окно. Видите, как из марева возникают силуэты, густеют, а потом снова пропадают? В такой день вор или убийца может разгуливать по Лондону, как тигр в джунглях, невидимый, пока не совершит прыжок, и увидит его только жертва.

– В мелких кражах недостатка не было.

Холмс презрительно фыркнул:

– Эта торжественно и мрачно обставленная сцена предназначается для чего-то большего. Здешнему обществу очень повезло, что я не преступник.

– В самом деле, повезло, – с готовностью согласился я.

– А вот будь я Бруксом, или Вудхаусом, или кем-то еще из полусотни людей, имеющих все основания желать моей смерти, как долго удавалось бы мне спасаться от самого себя? Фальшивый вызов в суд или на встречу – и все было бы кончено. Как хорошо, что не бывает тумана в странах, где говорят на латинских языках, ведь там убийцы так и кишат. Бог мой, ну наконец что-то избавит нас от этой убийственной скуки!

Это была горничная с телеграммой. Холмс вскрыл послание и разразился смехом.

– Ну-ну! Мир перевернулся, – промолвил он. – К нам собирается мой братец Майкрофт.

– А почему бы и нет?

– Почему нет? Да это все равно что встретить трамвай на деревенской улице. У Майкрофта собственные рельсы, и он ходит только по ним. Квартира на Пэлл-Мэлл, клуб «Диоген», Уайтхолл – таков его кольцевой путь. Здесь он бывал один-единственный раз. Что за оказия заставила его сойти с рельсов?

– Он этого не объяснил?

Холмс протянул мне телеграмму брата: «Необходимо увидеться по делу Кедоген-Уэста. Скоро буду. МАЙКРОФТ».

– Кедоген-Уэст? Где-то я слышал эту фамилию.

– Ничего не вспоминаю. Но чтобы Майкрофт стронулся с места! Скорее планета сойдет с орбиты. Кстати, вам известно, что собой представляет Майкрофт?

Мне смутно помнилось его объяснение времен истории с греком-переводчиком.

– Вы говорили, что он занимает какую-то небольшую должность при британском правительстве.

Холмс усмехнулся:

– Я тогда не знал вас так хорошо, как теперь. Когда речь идет о важных государственных делах, надо быть осмотрительным. Вы правы, он работает на британское правительство. Но если вы скажете, что порой он и есть британское правительство, – тоже не ошибетесь.

– Ну знаете, дружище Холмс!

– Я предвидел, что вы удивитесь. Майкрофт получает четыреста пятьдесят фунтов в год, довольствуется подчиненным положением, совершенно лишен амбиций, не добивается ни почестей, ни чинов – и притом остается самым незаменимым человеком в стране.

– Как так?

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы
Безмолвный дом
Безмолвный дом

Любой обитатель тихого и благопристойного лондонского квартала на Женевской площади знает, что от старинного особняка, называемого Безмолвным домом, надо держаться подальше. Ведь о нем ходит дурная молва, и ни один здравомыслящий человек никогда не поселится здесь. И поэтому, когда в доме появился новый жилец, местное общество тут же начало кипеть слухами. Тем более что жилец очень странный – нелюдим со шрамом на щеке, почти никогда не показывается на улице… Молодой адвокат Люциан Дензил, снимающий комнату по соседству, также стремится узнать, что за чудак въехал в дом с такой дурной славой. Краткое знакомство с ним лишь разжигает его любопытство. Когда же обитателя особняка находят заколотым у себя дома, Люциан загорается желанием выяснить историю его жизни – и смерти…

Фергюс Хьюм

Детективы / Классический детектив / Классические детективы