Читаем Шерлок Холмс и хентзосское дело полностью

Перед тем как направиться в глубь самого дальнего угла вокзала, бандит мельком оглянулся на нас, затем одним прыжком перелетел через ограждение и пропал в сумраке. Мы последовали за ним и оказались в грязной и почти не освещённой зоне, которая, судя по всему, использовалась для погрузки и разгрузки товарных вагонов. По обе стороны платформ, на которые мы выскочили, стояли именно такие вагоны. Вокруг не было ни души. При таком скудном освещении мы не могли видеть вора, но звук удаляющихся шагов позволил нам определить направление движения. Когда нам оставалось до него не более двадцати футов, он резко повернул влево, обегая замерший на путях локомотив и направляясь на узкую платформу, освещённую только тускло-жёлтыми пятнами света от редких газовых фонарей. Слева от нас нависала тень товарного состава, а справа высилась кирпичная стена. Казалось, воришка намеренно загоняет себя в угол.

Вдруг он сделал нечто совершенно неожиданное. Добежав до середины платформы, он резко остановился и развернулся к нам. Его лицо оказалось в одном из пятен света, и мы увидели, что парень улыбается.

В ту же секунду Холмс схватил меня за руку и дёрнул в сторону.

— Быстрее, — прошипел он, оттаскивая меня от света, поближе к стене и стоящему возле неё грузовому паллету. Из-под наших ног брызнули в стороны многочисленные крысы. Не говоря ни слова, Холмс указал на то место платформы, где мы только что стояли. Из темноты возле двигателя локомотива медленно появлялись четыре зловещие фигуры, и каждый нёс в руках некое подобие дубинки. Зрелище было устрашающим.

— Уотсон, это ловушка!

И тут нам всё стало предельно ясно. Кража моего чемодана была всего лишь уловкой, крючком, с помощью которого нас выманили из основной людной части вокзала в этот уединённый уголок. Прямо в руки этой банды, навстречу уготованной нам участи.

Пока эти четверо с угрожающей медлительностью приближались к нам, воришка бросил чемодан и вытащил из-за пояса нож. В это время Холмс наклонился и достал из своей дорожной сумки небольшой предмет.

— Скажите, друг мой, вы сможете справиться с этим парнем и забрать свой чемодан?

— Готов попробовать, — с жаром ответил я.

— Превосходно!

— А что делать с остальными?

Холмс бросил мимолётный взгляд в сторону квартета, продолжающего медленно надвигаться на нас.

— Думаю, с помощью этой маленькой игрушки мне удастся с ними справиться, — и он приоткрыл маленький серый предмет, показавшийся мне знакомым. — Итак, когда я подам знак, вы бросаетесь к парню, хватаете свой чемодан, спрыгиваете с платформы, пробираетесь под сцепкой вагонов и бежите к следующей платформе.

— А как же вы?

— Если нам повезёт, я от вас не отстану. Готовы?

— Да.

— Начали!

С пронзительным воплем Холмс бросил дымовую шашку (а это была она) под ноги приближавшейся банде. Она упала примерно в ярде перед ними и взорвалась, обдав их дождём искр и клубами дыма. Я уже бежал к вору за своим чемоданом, когда услышал за спиной их вопли от боли и ужаса. Парень был настолько обескуражен и напуган внезапным поворотом событий, что просто бросил свой нож и кинулся наутёк.

Под топот ног и надрывный кашель я схватил чемодан и спрыгнул с края платформы. Там воздух был ещё чист, и я сделал глубокий вдох, перед тем как начать поиски буфера. Низко согнувшись, я пробрался под ним, отдышался и проделал всё ещё раз, прежде чем выбрался на другую платформу.

В этот момент ко мне присоединился Холмс, и спустя ещё несколько мгновений мы, слегка взъерошенные после пробежки, но совершенно невредимые после небольшого приключения, без всякого сомнения организованного для нас Синими, уже вернулись на платформу номер 5. Торопясь успеть на пересадку, Холмс весело посмеивался:

— Ох, Уотсон, мы-то с вами были хороши, но те ребята оказались совсем безнадёжными.

— Да, только это однозначно свидетельствует о том, что они знают о нашей миссии.

— Согласен, и больше всего меня интересует, как они об этой миссии узнали. Но в этой истории всё же есть один приятный момент.

— Какой же?

— Мы заставили их забеспокоиться, и настолько сильно, что они пришли к выводу, что нас следует убрать.

Лично я счёл этот факт сомнительным утешением.

Мы едва успели на поезд. Кондуктор уже дул в свисток, предупреждая об отправлении, когда мы вскочили в вагон. А когда мы устроились в купе, «Голден лайон» уже на всех парах мчался на восток, через Рейн, соединяя наш маршрут с последним его участком.


Вместе с темнотой пришёл дождь. Он с яростью набросился на наши окна, пока поезд мчался сквозь ночную мглу.

— Нельзя утверждать, что знаешь, что такое гроза, пока не окажешься в самом центре континентальной грозы, — заметил мой друг, когда далёкая вспышка озарила контур горной вершины на горизонте.

Секунду спустя раздался такой раскат грома, что казалось, вздрогнул и покачнулся весь вагон. Ливень шёл всю ночь, и только после того, как мы пересели в Дрездене на новый поезд, он стал понемногу затихать.

К границе Руритании мы подъехали ещё затемно. Все пассажиры вышли и направились в приграничную таможню, чтобы показать и проштамповать свои бумаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс. Свободные продолжения

Тайные хроники Холмса
Тайные хроники Холмса

Рассказы Джун Томсон, известной английской писательницы, продолжают тему возвращения читателю забытых или утерянных записей доктора Ватсона о его знаменитом друге. Автор удачно сохраняет в своих произведениях общий дух творчества Артура Конан Дойла, используя сюжеты, которые вполне могли бы прийти в голову и самому великому писателю. Читатель найдет здесь и хитроумных злодеев, совершающих блестящие аферы, и запутаннейшие ограбления и убийства, разгадка которых, однако, в конце представляется вполне прозрачной благодаря нестареющему таланту великого сыщика. Тонкий и в меру ироничный язык рассказов передает ту удачно найденную атмосферу интеллектуального расследования, которая обеспечила Шерлоку Холмсу небывалую и заслуженную популярность.

Джун Томсон

Классический детектив / Классические детективы / Детективы

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература