Читаем Шесть серебряных пуль полностью

— Моего тела жаждет такое количество смазливых молоденьких девиц, что волей-неволей приходится заботиться о собственной безопасности. — Взгляд Уилли упал на мокрые носки; с недовольной гримасой он снял правый и, демонстрируя его Ранди, сказал: — Полюбуйся. Мои ботинки остались под дождем на улице, а ноги насквозь промокли. Если я слягу с воспалением легких, то за лечение заплатишь ты, Уэйд. И поделом, ведь подождать меня ты вполне могла и на улице.

— На улице шел дождь, — возразила Ранди, — а мне не хотелось окончательно портить и без того паршивое настроение.

Непривычные интонации в голосе подруги заставили Уилли вглядеться в ее глаза.

— Ты неважно выглядишь, — заметил он.

— Я хотела привести себя в порядок, но не нашла зеркала даже в ванной.

— Оно недавно разбилось, — сказал Уилли. — У меня в доме и раньше было немного зеркал, а теперь осталось только одно, в туалете.

— Уилли, твоя подруга Джоан была убита вовсе не животным, — с твердой уверенностью заявила Ранди. — Убийца ножом снял с нее кожу и прихватил с собой.

— Знаю, — не подумав брякнул Уилли.

Глаза Ранди сузились.

— Ты знаешь? — переспросила она мягко, почти шепотом, и Уилли немедленно понял, что сморозил глупость. — Ты, наверное, знал это с самого начала? А кроме того, ты знал и о том, что случилось с моим отцом?

Уилли выронил второй носок и, стараясь говорить как можно более искренне, заверил:

— О том, как была убита Джоан, я узнал лишь несколько часов назад. А что касается твоего отца, то, клянусь, о нем мне почти ничего не известно.

Ранди вгляделась в лицо Уилли, и тот выдавил из себя самую теплую, искреннюю улыбку, на какую только был способен.

— Не улыбайся через силу, — посоветовала Ранди. — А то ты похож на торговца подержанными автомобилями. И, извини, ты действительно вряд ли что знаешь о моем отце. — Ранди секунду помолчала, размышляя. — Но кто тебе открыл подробности смерти Соренсон?

— Я бы с удовольствием сказал тебе, но, честное слово, не могу, — забормотал Уилли, немного поколебавшись. — И, кроме того, ты мне все равно вряд ли поверишь. А ты не выяснила, подозревает ли меня полиция?

Ранди нахмурилась.

— Я разговаривала с Рогоффом — полицейским из отдела расследования убийств. — Заметив, что от лица Уилли отхлынула краска, Ранди поспешно добавила: — Не волнуйся, твое имя ни разу не упоминалось. Возможно, полицейские к тебе все же заглянут, но ты для них не подозреваемый, а человек, лично знавший убитую.

У Уилли отлегло от сердца.

— Дай-то Бог, — выдохнул он. — Спасибо за помощь, Ранди, но, знаешь, больше этим делом тебе заниматься не стоит.

Ранди с подозрением глянула на Уилли.

— Тебя уже больше не волнует, будет ли найден убийца твоей подруги?

— Конечно, волнует, но... — Уилли заерзал на кушетке. — Давай-ка выпьем по чашечке чая. У меня есть «Эрл Грей», «Рэд Зингер», «Морнинг Тандер» и...

— У полиции появился подозреваемый, — перебила его Ранди.

Уилли напрягся.

— Кто?

— Рой Хелендер.

— О, Господи! — промолвил Уилли. — Ты уверена, что он — убийца?

— Нет. Полицейские и сами-то толком ничего не знают, но, похоже, из Роя опять хотят сделать козла отпущения. Правда, он пока еще не найден, да и вообще неизвестно, в нашем ли он штате.

Внезапно Уилли почувствовал, что не может смотреть Ранди в глаза. Он поднялся, подошел к столу и, ставя на плитку чайник, спросил:

— Так ты сомневаешься в том, что Рой Хелендер убивал детей?

— Включая собственную сестру? Конечно же, это ложь. Джесси его любила, и он ее никогда пальцем не тронул. К тому же, ты знаешь, когда пропал пятый ребенок, Рой был надежно заперт в камере. Я немного знала Роя Хелендера. У него были некрасивые гнилые зубы, и ванну он принимал довольно редко, но из этого вовсе не следует, что он был кровавым убийцей. А общество младших детей он предпочитал лишь потому, что сверстники дразнили его. Зато у него был тайник в лесу, куда он отправлялся всякий раз, когда...

Ранди замолчала. Уилли нерешительно повернулся к ней и спросил:

— Тебе на ум пришло то же, что и мне?

Прежде чем Ранди успела ответить, пронзительно засвистел вскипевший чайник.

12

Вернувшись домой, Ранди немедленно улеглась в постель, но сон к ней не шел. Стоило ей закрыть глаза, как в памяти возникало либо лицо отца, либо скованная наручниками Джоан Соренсон. Мысли Ранди постоянно возвращались к Рою Хелендеру и его секретному убежищу. Куда мог направиться несчастный одинокий парень, выпущенный из психбольницы? Конечно, в свое тайное пристанище.

Но где оно и что собой представляет? Это могла быть пещера у реки, шалаш или сооруженный из картонных коробок домик в лесу. Хотя вряд ли в лесу. Ведь город окружен коттеджами, ухоженными парками и фермами, а ближайший лес находится либо за рекой, либо милях в сорока к северу. Но если убежище Роя было в парке, то оно наверняка не сохранилось, и даже следов его Ранди ни за что не найти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алло, милиция?
Алло, милиция?

Московский студент меняется телом со студентом из 1982 года, получившим распределение в органы внутренних дел. И понимает, что не просто попал, а влип по уши. Информации о предшественнике — ноль. Надо как-то выжить и приспособиться, не выделяться, не дать заподозрить окружающим, что он изменился в корне, найти своё место в «обществе развитого социализма». А ещё узнать, ради чего неведомые силы закинули его на сорок лет назад.От автора:Роман родился благодаря Анатолию Дроздову. Он, работая над второй частью романа «Божья коровка», обращался ко мне за информационной поддержкой о деятельности милиции и убеждал, что мне самому имеет смысл написать что-то о той эпохе. Как видят читатели, уговорил:)Обложка создана с помощью нейросети Dream. В тексте заимствованы несколько сюжетных ходов и действующих лиц из моего романа «День пиротехника», но в целом произведение совершенно новое и, надеюсь, будет интересно и тем, кто «День пиротехника» читал. Не исключено — это начало цикла о попаданце.

Анатолий Евгеньевич Матвиенко , Анатолий Матвиенко

Самиздат, сетевая литература / Детективная фантастика / Попаданцы
Тридцать три несчастья и немного везения
Тридцать три несчастья и немного везения

Увы, переезд в другой город не всегда означает начало новой жизни. Иногда визит старых друзей влечет за собой целую вереницу несчастий, которым, как кажется, не будет конца.Именно так произошло и на этот раз. На меня вдруг обрушилось столько бед, что впору за голову схватиться! Таинственные грабители на ночной дороге, разъяренный призрак, желающий испепелить меня за несуществующие грехи, а потом еще любимый муж привел домой некую дамочку весьма бесстыдной внешности… Что-нибудь забыла в перечислении своих несчастий? Ах да, и конечно же визит свекрови, которая неожиданно призналась, что наслала на меня смертельное проклятие. Подумаешь, перепутала она меня с другой особой. Как будто это оправдывает ее поступок!Ох, мне бы только капельку везения! Черная полоса ведь не может длиться вечно…

Елена Михайловна Малиновская

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика