Читаем Шесть серых гусей полностью

— Твой хозяин сказал: крепость. Досадная неточность: напоминаю тебе, что это аббатство, ты, обезьяна южных морей! Самое древнее и знаменитое аббатство во всем христианском мире! Я утверждаю, что вы не тронете ни одного камня этого священного здания. Предложи лучше своему доморощенному стратегу обойти его и помни, что мы живем не в четырнадцатом веке, когда было модно таранить стены.

Пнув ногой остатки журнала, Брэдшоу с самодовольным видом уселся на низенький столик.

— Узнаю слова этой французской идиотки, которая тогда попыталась нас учить…

Пол что было силы ударил капитана ногой в челюсть. Удар был таким сильным, что офицер упал на колени, после чего медленно завалился на пол, закрыв лицо руками. Пол наклонился. Брэдшоу с исказившимся от боли лицом лежал у его ног и едва слышно стонал. После того как он перекатился на бок, стоны прекратились.

— Петтигрю! — тихо окликнул Пол. Сержант появился с сумкой через плечо.

— Где вас черти носят? Вы мне нужны! — сказал Пол, показывая на лежащего на полу офицера. Петтигрю оцепенел от удивления:

— Господи, что случилось?

— Случилось то, что этот тип дурно отозвался о дорогом для меня человеке и получил удар в челюсть, который, кажется, запомнит надолго.

— Он так хорошо его помнит, что даже не шевелится! — заметил Петтигрю.

— Вы меня поймете, сержант: я рассердился, и у меня вместо ноги словно выросла бейсбольная бита.

Пол показал, как он ударил капитана. На лице сержанта отразилось восхищение, смешанное с удивлением.

— Вам не стоило так сердиться, капитан, — воскликнул он с упреком. — Даже Беби Рут не был так сердит в тот день, когда проиграл «Гигантам»!

— Сожалею, сержант, но я терпеть не могу этого парня.

— Кого, Беби?

— Да нет, вот этого болвана. Я его уже бил за то же самое и думал, что он понял.

— Мне казалось… что между офицерами… даже разных национальностей…

Пол обреченно махнул рукой:

— Мне тоже так казалось.

Из соседней комнаты доносились голоса.

— Эти двое, кажется, тоже не согласны друг с другом, — заметил Пол.

— По-моему, он приходит в сознание… — опасливо произнес Петтигрю.

— Он не в себе, воспользуемся этим, чтобы отправить его подальше. Представьте себе физиономию Мака, если он узнает, что я побил его адъютанта.

— Он может арестовать вас?

— Не имеет права; к счастью, у нас разная юрисдикция. А потом, этот юнец дважды оскорбил офицера, к тому же женщину! Но я не хочу из-за него ссориться с генералом: для этого мне хватит аббатства! Помогите-ка лучше вывести его за дверь.

Брэдшоу, вперив в них затуманенный взор, попытался встать. Они подхватили его под руки и буквально перетащили на площадку перед крыльцом.

— Куда подевался мул? — спросил Пол, когда они вышли на улицу.

— Привязан к столбу у ворот, прямо перед вами! — ответил Петтигрю смущенно.

При их приближении животное встряхнулось.

— Бедняга, он думает, что мы принесли ему торбу с овсом… Ему кажется, что он уже в своей конюшне.

— Поверьте, сержант, как только его отвяжут, он быстро найдет туда дорогу, — ответил Пол, усмехнувшись.

— Ему не придется далеко идти. Тыловая конюшня расположена прямо под Рокка-Янула, — пояснил Петтигрю и уточнил: — Понимаете, связисты всегда все знают. Например, что конюхам нечем кормить животных.

Брэдшоу всхлипнул.

— Помогите мне привязать его к седлу прежде, чем он придет в себя, — сказал Пол.

— Как! — воскликнул Петтигрю. — Вы же не станете…

— На этот раз бедной скотине не придется демонстрировать свой героизм, а потом ее накормят. Ну, давайте!

Они подняли капитана, перекинули его через седло и старательно привязали. Адъютант слабо застонал в забытьи, протестуя против подобного обращения. Пол отвязал мула и хлопнул его по крупу, подгоняя, пощелкивая языком. Повинуясь условному рефлексу, животное поскакало по искореженной снарядами наклонной дороге, ведущей в Кассино. Они смотрели, как мул удалялся ровной рысью, лавируя между воронками, а груз подпрыгивал у него на спине.

— Он скачет не так быстро, как Мазепа, но мы сделали все, что могли, — тихо проговорил Пол.

— Парень скорее всего скоро очухается и вернется на КП. Тогда берегись! — заметил Петтигрю со своей обычной иронией.

— Поверьте, сейчас он в обмороке, а после, со своим неуемным тщеславием, не захочет выставлять себя на посмешище и рассказывать всем, как его везли, словно мешок с сеном!

Они уже подходили к дому, когда услышали властный голос Макинтайра.

— Брэдшоу! — позвал он. Пол выступил вперед:

— Кажется, он отлучился, господин генерал.

Макинтайр смотрел на Пола так, словно не верил, что от все еще здесь.

— Отлучился?! Куда это?

— Капитан Брэдшоу не доверяет мне, считая себя выше меня, и не снисходит до разговоров со мной, господин генерал. Я слышал, что он собирался отвести мула в конюшню.

Генерал не мог скрыть своего удивления:

— Мой адъютант повел мула в конюшню?

— Я счел себя не вправе вмешиваться, господин генерал. Я здесь не из-за мула, а из-за аббатства.

Макинтайр молча повернулся к Полу спиной. Пол упрямо шел следом за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller

Похожие книги