Читаем Шестая жена полностью

Нет, ну какая наглость! И это в доме самого брата короля! И это с жены брата короля. По-моему, я должна вести себя более достойно и не позволять всяким красавцам… Но ведь красавец! Эх-х…»

— Не подавитесь! — брякнул мой восставший здравый смысл и я, гордо приосанившись, вышла. Едва дверь прикрыла как услышала заходящийся кашель доктора Рэйда. Подавился. А ведь я предупреждала.

— А почему у нас по дому ходят посторонние? — обратилась к выходящему из-за угла служке. Он остановился, испуганно глазами хлопнул.

— Это я про доктора Рэйна! — попыталась объяснить я.

Паренек снова на меня непонимающе посмотрел. Да, видимо интеллектом здесь отличаются не все слуги. Рукой махнула и направилась в свою комнату.

Ноэль стояла у моей кровати и с мрачным видом смотрела на зеленое платье.

— Вообще мне идея наряжаться в платья покойниц не нравится, — я тоже с напряженьем смотрела на очень закрытое платье с воротником, а-ля монашка.

— Это наряд леди Лори, она покинула…

— Стоп, Ноэль! Даже не думай посвящать меня в истории погибших жен хозяина дома. Я мнительная до ужаса.

Повернулась к Ноэль спиной. Она молча, помогла мне переодеться, волосы подняла повыше стянув в узел с ниспадающим из него локонами, прицепила зеленую шляпку с коротенькой вуалью. Черные ажурные перчатки изящно смотрелись. В руки мне дала зонт-трость и крохотный ридикюль.

— Знаешь, мне не слишком удобно, — пожаловалась я. — Платье не слишком тяжелое?

Горничная вздохнула.

— Увы, но остальные платья для прогулок еще более громоздкие. Да и вам с вашим тоном кожи и цветом волос это наиболее подходящее. Не переживайте, в конце улицы всегда стоят свободные двуколки, вам не придется идти в этом платье.

Что ж, раз все же не пешком, значит так и двинем.

— Ты готова, — придирчиво осмотрела свою горничную. Серое платье и неизменный чепчик.

Она улыбнулась и кивнула.

— Нам принято так.

Я плечами пожала. И тут вспомнила.

— А скажи мне, Ноэль, почему доктор само совершенство, беспрепятственно входит в дом в отсутствие его хозяина?

Ноэль прыснула, прекрасно поняв кого я имею в виду.

— Лорд Рэйд Стависки, придворный лекарь, его апартаменты находятся на первом этаже поместья Севард.

— То есть, ты хочешь сказать, что их уверенное в себе лекарство проживает в этом доме?

Горничная уверенно кивнула.

«Тогда это вообще наглость! Строить глазки жене хозяина дома, в котором ты проживаешь! Определенно редкостная сволочь этот доктор… И редкостный красавец», — подсказало мое женское желание.

— Он здесь в доме всех горничных перебрал и поговаривают даже с парой из жен…

«И редкостный бабник, — вздохнула я. — Хотя, что можно ожидать, от него же такая волна притягательности идет. — У меня снова внутри приятно заныло. — Тьфу ты, Дашка! Забудь! Даже не смей думать. Слышала, он всех горничных… А здесь я смотрю, народ не слишком о заболеваниях передающихся половым путем переживает. Не хватало тебе еще какую пакость подхватить. Вот вернешься домой…» — и снова стало тоскливо. Но я себя тут же в руки взяла.

— Идем, Ноэль, нам нужно успеть вернуться до прихода герцога Севарда.

Мимо гостиной проходили на цыпочках. Кашель доктора до сих пор был слышен.

«Эк его разобрало, — сочувственно подумала, но мое женское эго тихо хихикнуло, шепнув. — Так ему и надо». А то видите ли, со всеми горничными и парочку жен благородного хама… За хама моего обиднее всего было. Все-таки свой, хоть и подлючий.

* * *

Узенькая улочка. Невысокие домишки под крышами из коричневой черепицы. Зато рядом с каждым небольшой дворик с цветами. Определенно, если бы не мое шаткое положение, я бы пожелала остаться в этом чудном мире. Даже в небогатом районе все чистенько и приятно. Теплом и душевностью тянуло от этих домиков. Горшки с цветами выставленные у ворот прямо на каменных тротуарчиках. Булочная, с вывеской в виде кренделя, и шторочками в горошек на раскрытых окнах, из которых тянет корицей, ванилью и сдобой. Я не выдержала. Слишком уж манящий запах был. Приказала остановить двуколку у булочной.

В итоге, в дом семьи Ливьер мы входили с корзинкой полной булочек и заварных пирожных.

Едва ступила во дворик как на меня уставились синие-синие глаза и конопатое лицо просияло радость. Улыбка растянула детские губы. Мальчишка лет восьми кинулся мне на встречу раскрыв руки в объятиях. Обхватил за юбку.

— Дель! — и руки потянул вверх. Я растерянно на Ноэль посмотрела. Она улыбалась тепло и как-то по семейному, будто это к ней домой мы пришли.

— Стив, — она протянула руки и взяла мальчонку на руки. — Тетушка Делора не может взять тебя на руки. Ее муж очень строгий и будет крайне недоволен, если мы испортим такое красивое платье.

Мальчик насупился. А я… Я все еще растерянно смотрела на рыжие кудри и мое сердце заходилось в безумном стуке.

— Стив… — ошарашенно повторила следом за Ноэль. — Это мой племянник, Стив? Ты мне ничего не сказала!

Ноэль плечиками повела.

— Дель! — раздалось с крыльца дома. Я повернулась на радостный оклик.

Перейти на страницу:

Похожие книги