Читаем Шестое чувство Ридера полностью

— Просите, — коротко приказал он лакею, и через несколько секунд в комнату вошел высокий, стройный юноша в кожаном костюме авиатора.

— Мершем! Черт побери…

За авиатором в комнату вошла молодая девушка, приковавшая к себе внимание Берти Клода. Она была стройна и хороша собою, несмотря на усталое выражение глаз и мертвенную бледность.

Второй ее спутник производил менее привлекательное впечатление. Это был коренастый, широкоплечий мужчина с коротко подстриженной бородой, катавшийся в мохнатую шубу.

— Что все это значит? — резко спросил Арт.

— Кое-что не в порядке, — ответил юноша. — Князь получил другое предложение. Он послал часть драгоценностей с нами, но готов передать жемчуг и бриллианты лишь по получении половины причитающейся ему суммы. С нами прибыла княжна Полина Дмитриева, дочь князя.

Арт недовольно перевел взгляд на девушку.

— Послушайте, сударыня, — начал он, — я полагаю, что вы владеете английским языком?.. Она кивнула головой.

— Я удивлен, что ваш отец поступает таким образом. Так не ведут дела. Ваш отец обещал мне…

— Мой отец проявил излишнюю поспешность, — перебила она его.

Легкий иностранный акцент, с которым она говорила, зазвучал в ушах Берти, как музыке.

— Но не думаю, что это может вызвать для вас какие-нибудь осложнения. Вы уплачиваете деньги, и, если он получит их сегодня же ночью…

— Сегодня ночью? — заревел Арт — Где же мне раздобыть сегодня ночью деньги?

— Мой отец находится в Голландии, — вместо ответа сказала девушка. — Аэроплан ожидает нас.

— Но, прокл… Где же я вам раздобуду сейчас деньги? — повторял потерявший самообладание канадец. — Или вы воображаете, что я таскаю при себе в жилетном кармане сто тысяч фунтов?

Девушка пожала плечами и повернулась к своему коренастому спутнику. Она заговорила с ним на непонятном мистеру Стаффену языке. Он что-то сказал ей в ответ, и она утвердительно кивнула головой,

— Петр говорит, что мой отец согласился бы принять от вас чек вместо наличных денег. Он хочет лишь быть уверенным в том, что его…— и она запнулась в поисках подходящего английского слова.

— Разве я когда-либо обманул вашего отца? — заревел канадец. — Я не могу вам дать ни денег, ни чека. Я отказываюсь от дальнейших дел с вами. Для меня с этим делом покончено раз и навсегда.

Между тем летчик достал небольшой сверток и развернул его.

У Берти Клода при виде сверкающего великолепия драгоценностей перехватило дыхание. Летчик разложил на столе изумительные в своем великолепии бриллианты в оправе и без оправы, старинные фамильные драгоценности.

Многие из них, по-видимому, имели историческую ценность… Берти не мог даже мысленно прикинуть, сколько должно было стоить это драгоценное собрание.

Он поспешил отозвать Арта в сторону.

— Если бы вы могли задержать здесь этих людей до утра, — зашептал он, — я готов утром предоставить в ваше распоряжение столько денег, сколько вам понадобится.

Арт покачал головой.

— Это не имеет никакого смысла, мистер Стаффен. Я знаю этих людей. Если я сегодня ночью не уплачу им сумму, которую они рассчитывали получить у меня, то мне не суждено увидеть ни одного из принадлежащих им камней.

Неожиданно он всплеснул руками.

— Господи! — вскричал он. — Это идея! Идея! Нашел… Ведь у вас при себе ваша чековая книжка?

В Берти мгновенно пробудилось свойственное ему недоверие.

— Моя чековая книжка действительно находится при мне, — сказал он, но…

— Пройдемте-ка со мною в столовую… И Арт потащил за собою Берти. Захлопнув дверь, он заговорил:

— Чек не может быть предъявлен раньше, чем через два или три дня. За это время мы сможем возвратиться со всем этим добром в город и депонировать драгоценности в вашем банке. Вы можете их хранить у себя, пока я не выкуплю их у вас. И более того, если окажется, что драгоценности не стоят той суммы, на кочорую будет выписан чек, вы сможете завтра же распорядиться о том, чтобы выплата по чеку была приостановлена.

Берти обдумал предложение с десятка различных точек зрения, и у него на это ушло такое же количество секунд.

— Вы не возражаете против того, чтобы я проставил чек несколькими днями вперед? — спросил он.

— Несколькими днями вперед? — переспросил удивленный Арт. — Что вы хотите этим сказать?

И когда Берти объяснил ему свое намерение, Арт просветлел.

— Разумеется, не возражаю. Это — чудесная идея. Тем самым вы вдвойне будете застрахованы от каких бы то ни было неудач. Проставьте на чеке послезавтрашнее число.

Берти более не колебался. Он присел к столу, вынул чековую книжку и выписал чек.

— Напишите «уплатить предъявителю», — предложил Арт.

Берти с секунду поколебался, а затем послушался.

— А теперь я попрошу вас подождать одну минуту, — сказал Арт и вышел из комнаты, захватив с собою ящик.

Не прошло и минуты, как он вернулся.

— Они приняли чек! — восторженно воскликнул он, захлопав радостно по плечу Берти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дочки-матери
Дочки-матери

Остросюжетные романы Павла Астахова и Татьяны Устиновой из авторского цикла «Дела судебные» – это увлекательное чтение, где житейские истории переплетаются с судебными делами. В этот раз в основу сюжета легла актуальная история одного усыновления.В жизни судьи Елены Кузнецовой наконец-то наступила светлая полоса: вечно влипающая в неприятности сестра Натка, кажется, излечилась от своего легкомыслия. Она наконец согласилась выйти замуж за верного капитана Таганцева и даже собралась удочерить вместе с ним детдомовскую девочку Настеньку! Правда, у Лены это намерение сестры вызывает не только уважение, но и опасения, да и сама Натка полна сомнений. Придется развеивать тревоги и решать проблемы, а их будет немало – не все хотят, чтобы малышка Настя нашла новую любящую семью…

Павел Алексеевич Астахов , Татьяна Витальевна Устинова

Детективы