Читаем Шицзин полностью

Вижу, трепещут, трепещут на тыкве листы,Ты соберешь их и сваришь, подашь их гостям.Друг благородный, есть и вино у тебя —В чарку его наливаешь и пробуешь сам.Есть у хозяина заяц, да только один —Зайца поджаришь на угольях прямо в шерсти.Друг благородный, есть и вино у тебя,Ты разольешь его в чарки, гостям поднести.Есть у хозяина заяц, да только один —Зайца изжаришь, как надо, гостям на обед.Друг благородный, есть и вино у тебя —Гости хозяину налили чару в ответ.Есть у хозяина заяц, да только один —
Зайца изжаришь, как следует быть, над огнем.Друг благородный, есть и вино у тебя —Снова гостям наливаешь, и снова мы пьем!

ВОИН В ПОХОДЕ ВОСТОЧНОМ (II, VIII, 8)

Камни и скалы нависли —Кручи отвесных высот,Дальние горы и реки —Трудный, опасный поход!Воин в походе восточномПоутру не отдохнет.Камни и скалы нависли,Острые пики, гляди...Дальние горы и рекиКончатся ль там, впереди?
Воин в походе восточном,Выбраться скоро не жди!Белы у вепрей копытца —Бродят в воде — и как в дом,Месяц в созвездье стремитсяБи[336] перед буйным дождем!Воин в походе восточном,Думать не смей о другом!

ЦВЕТЫ НА ВЬЮНКЕ (II, VIII, 9)

Распустились цветы на вьюнке[337],И теперь темно-желтыми стали...О, сколь сердце жестоко скорбит,Сердце ранили больно печали.
Распустились цветы на вьюнке,Посмотри на листву голубую...Не родиться б мне лучше на свет,Если б ведал судьбу я такую.У овцы голова велика[338],А мережа лишь звезды поймала[339];Знаю: люди хотя и едят,Сытых вижу так редко и мало!

В ПОХОДЕ (II, VIII, 10)

Какая трава, не желтея, растет?Есть день ли такой, чтоб не шли мы в поход,И есть ли в пределах страны человек,Свободный от бремени ратных тягот?Какая трава не буреет в лугах?
Кто вместе с женой, что ему дорога?О, горе нам, воинам, взятым в поход!Не люди лишь мы, что идем на врага.И разве я тигр или ты носорог —По дикой пустыне шагаешь, дружок?О, горе нам, воинам, взятым в поход!До ночи с утра отдохнуть я не мог.И только пушистым хвостом промелькнетЛисица — в траве одичалой пройдет;Да наши телеги, что грузы везут,Идут по великой дороге вперед.

III. ВЕЛИКИЕ ОДЫ

I

ОДА ВЭНЬ-ВАНУ (III, I, 1)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература