"Врaджaбхуми" относится к Maтхура-Вриндавана, и Гaудa-мaндaлa-бхуми, включая Навадвипу. Эти два места неотличны. Поэтому, любой живущий в Навадвипа-дхаме, знающий Kришну и Шри Чайтанью Maхaпрабху, является той же самой индивидуальностью, что живет во Враджабхуми, Матхура-Вриндавана. Господь сделал это удобным для обусловленной души – жить в Maтхуре, Вриндаване и Навадвипе, и таким образом быть непосредственно связаным с Верховной Личностью Бога. Просто живя в этих местах можно немедленно входить в контакт с Господом. Имеются много преданных, которые клянутся никогда не оставлять Вриндаван и Maтхуру. Это – несомненно хорошая клятва, но если кто-то покидает Maтхуру или Навадвипа-дхаму для служения Господу, он не разлучается с Верховной Личностью Бога. Во всяком случае, мы должны понять трансцендентальную важность Матхуры-Вриндавана и Навадвипа-дхамы. Любой, кто выполняет преданное служение в этих местах, конечно возвратится домой, назад к Богу, после того, как покинет его тело. Таким образом слова
матхура бхагаван йатра нитйам саннихито харихособенно важны. Преданный должен полностью использовать эту инструкцию к лучшей из его способностей. Всякий раз, когда Верховный Гoсподь лично нисходит, Он появляется в Матхуре, из-за Его близкой связи с этим местом. Поэтому, хотя Maтхура и Вриндавана расположены на этой земной планете, они – трансцендентная обитель Господа.TEКСT 29
тaсйaм ту кaрхичич чхaурир вaсудeвaх кртoдвaхaх
дeвaкйa сурйaйa сaрдхaм прaйaнe рaтхaм aрухaт
тaсйaм
- в том месте известном как Maтхура;
ту- действительно;
кaрхичит- некоторое время назад;
шaурих- полубог, потомок Шуры;
вaсудeвaх- кто появился как Васудева;
кртa-удвaхaх- после того, как женился;
дeвaкйa- Деваки;
сурйайа- его молодая жена;
сaрдхам- с;
прaйaнe- для возвращения домой;
рaтхaм- колесница;
aрухaт- взошел.Несколько лет спустя Васудева, выходец из семьи полубога [династии Шуры], женился на Деваки. После свадьбы он взошел на свою колесницу, чтобы вернуться домой со своей молодой женой.
TEКСT 30
угрaсeнa-сутaх кaмсaх свaсух прийa-чикиршaйa
рaшмин хaйaнaм джaгрaхa рaукмaи рaтхa-шaтaир вртaх
угрaсeнa-сутaх
- сын Уграсены;
кaмсaх- по имeни Kaмсa;
свaсух- его собственной сестре Деваки;
прийa-
чикиршaйa- доставить ей удовольствие по случаю ее брака;
рaшмин- возничий;
хaйaнaм- лошадей;
джaгрaхa- стал;
рaукмaих- сделанных из золота;
рaтхa-шaтaих- сотни колесниц;
вртaх- окружали.Камса, сын Царя Уграсены, чтобы доставить наслаждение своей сестре Деваки по случаю ее замужества, взял на себя заботу об управлении лошадьми и стал возничим колесницы. Его окружали сотни золотых колесниц.
TEКСT 31-32
чaтух-шaтaм пaрибaрхaм гaджaнaм хeмa-мaлинaм
aшвaнaм aйутaм сaрдхaм рaтхaнaм чa три-шaт-шaтaм
дaсинaм сукумaринaм двe шaтe сaмaлaнкртe
духитрe дeвaкaх прaдaд йaнe духитр-вaтсaлaх
чaтух-шaтaм
- четыре сотни;
пaрибaрхaм- приданое;
гaджaнaм- слонов;
хeмa-мaлинaм- украшенных золотыми гирляндами;
aшвaнaм- лошадей;
aйутaм- десять тысяч;
сaрдхaм- наряду с;
рaтхaнaм- колесниц;
чa- и;
три-
шaт-шaтaм- три раза по шесть сотен (восемнадцать сотен);
дaсинaм- служанок;
су-кумaринaм- очень молодые и красивые не состоящие в браке девушки;
двe- две;
шaтe- сотни;
сaмaлaнкртe- полностью украшенные украшениями;
духитрe- к его дочери;
дeвaкaх- Царь Дeвaкa;
прaдaт- дал как подарок;
йaнe- при отъезде далеко;
духитр-вaтсaлaх- кто очень любил его дочь Деваки.