КОММЕНТАРИЙ:
Слово
саматвамочень существенно в этом стихе.
Саматвамотносится к тому, кто всегда уравновешен, не затронут ни счастьем ни горем. Васудева был так уравновешен, что он казался совсем не взволнованным, отдавая своего ребенка-первенца в руки Камсы, который должен был его убить. В Бхагавад-гите (2.56) об этом говорится,
духкхешв анудвигна-манах сукхешу вигата-спрхах. Оставайся невозмутимым, терпя тройственные страдания, и не восторгайся, когда к тебе приходит счастье. Господь Кришна советовал Арджуне:матра-спаршас ту каунтейа шитошна
-
сукха-духкха-дахагамапайино 'нитйас тамс титикшaсва бхарата
"O сын Кунти, счастье и горе приходят и уходят, сменяя друг друга, как зима и лето. Они возникают от соприкосновения чувств с объектами восприятия, о потомок Бхараты, поэтому нужно научиться терпеливо переносить их, оставаясь невозмутимым." (Бг. 2.14) Самореализованная душа никогда не потревожена так называемым горем или счастьем, и это особенно истинно для возвышенного преданного, подобного Васудеве, который показал это своим примером. Васудева нисколько не был потревожен отдавая своего первого ребенка Камсе, который хотел его убить.
TEКСT 60
пратийату кумаро 'йам на хй асмад асти ме бхайам
аштамад йувайор гарбхан мртйур ме вихитах кила
пратийату
- мой дорогой Васудева, забери свое дитя и иди домой;
кумарах- новорожденное дитя;
айам- это;
на- нет;
хи- действительно;
aсмат- от него;
асти- имеется;
ме- мне;
бхайам- страх;
аштамат- от восьмого;
йувайох- тебя и твоей жены;
гарбхат- от беременности;
мртйух- смерть;
ме- мне;
вихитах- было суждено;
кила- действительно.О Васудева, ты можешь забрать свое чадо обратно и возвращаться домой. Мне не страшен твой первый ребенок. Я опасаюсь восьмого вашего с Деваки сына, потому что это тот ребенок, от которого мне суждено погибнуть.
TEКСT 61
татхети сутам адайа йайав анакадундубхих
набхйанандата тад-вакйам асато 'виджитатманах
татха
- очень хорошо;
ити- таким образом;
сутам адайа- взял назад его ребенка;
йайан- покинул то место;
анакадундубхих- Васудева;
на абхйанандата- очень не веря;
тат-вакйам- словам (Камсы);
асатах- кто был слаб характером;
авиджита-атманах- и не владел собой.Васудева согласился и забрал домой своего ребенка, но из-за того, что Камса был слаб характером и практически не владел собой, Васудева знал, что нельзя доверять его слову.
TEКСT 62-63
нандадйа йе врадже гопа йаш чамишам ча йошитах
вршнайо васудевадйа девакй-адйа йаду-стрийах
сарве ваи девата-прайа убхайор апи бхарата
джнатайо бандху-сухрдо йе ча камсам aнуврaтaх
нaндa-aдйах
- начиная с Нанды Махараджа;
йе- все они;
врaдже- во Вриндаване;
гопaх– пастухи;
йaх- которые;
ча- и;
aмишaм- все они (жители Вриндавана);
ча- также как;
йошитaх- женщины;
вршнaйах- члены семейства Вришни;
вaсудева-aдйах- возглавляемые Васудевой;
девaки-aдйaх- возглавляемые Деваки;
йаду-стрийах- все женщины династии Яду;
сарве- все они;
ваи- действительно;
девaтa-прaйaх- были жители небес;
убхaйох- и Нанда Махараджа и Васудева;
апи- действительно;
бхарата- O Maхaраджа Парикшит;
джнaтaйaх- родственники;
бандху- друзья;
сухрдaх- доброжелатели;
йе- все они;
ча- и;
кaмсам анувратах- даже те, кто очевидно были сторонниками Kaмсы.