Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 полностью

йатра ха — в тех восьми землях; дева-патайах — повелители полубогов, например, Господь Индра; сваих сваих — каждый своими; гана-найакаих — главными слугами; вихита — снабжаемые; маха-арханах — ценными подарками, такими, как сандаловая паста и гирлянды; сарва-риту — в любое время года; кусума-стабака — букетов цветов; пхала — плодов; кисалайа-шрийа — обилием побегов; анамйамана — склоняемые; витапа — ветви которых; лата — и лианы; витапибхих — множеством деревьев; упашумбхамана — разукрашенные; ручира — прекрасные; канана — сады; ашрама-айатана — и множество хижин отшельников; варша-гири-дронишу — долины между горами, обозначающими границы земель; татха — а также; ча — тоже; амала-джала-ашайешу — в озерах с прозрачной водой; викача — только что раскрывшихся; вивидха — разные виды; нава-ванаруха-амода — благоуханием цветов лотоса; мудита — приведенные в возбуждение; раджа-хамса — огромные лебеди; джала-куккута — водоплавающие птицы; карандава — птицы, которых называют карандавами (из числа водоплавающих); сараса — журавли; чакравака-адибхих — птицами, которых называют чакраваками, и другими; мадхукара-никара-акритибхих — шмелями; упакуджитешу — созданными, чтобы гудеть; джала-крида-адибхих — например, играми на воде; вичитра — разными; винодаих — развлечениями; су-лалита — привлекательных; сура-сундаринам — женщин полубогов; кама — вожделением; калила — порожденные; виласа — развлечения; хаса — улыбаясь; лила-авалока — игривыми взорами; акришта-манах — чьи умы привлечены; дриштайах — и чей взгляд привлечен; сваирам — совершенно свободно; вихаранти — наслаждаются этими играми.

В каждой из этих земель много садов, где в соответствии с временем года появляются всевозможные цветы и плоды; есть там и со вкусом украшенные хижины отшельников. Между величественными горами, по которым проходят границы этих земель, расположены громадные озера, прозрачные воды которых усыпаны молодыми лотосами. От благоухания этих цветов журавли, а также водоплавающие птицы: лебеди, утки и камышовки приходят в радостное возбуждение; шмели наполняют воздух своими прелестными звуками. В этих землях обитают крупнейшие руководители полубогов. У каждого из — них — свои слуги, всегда готовые выполнять их распоряжения; а они тем временем наслаждаются жизнью в садах, расположенных по берегам озер. Оказавшись в такой приятной обстановке, жены полубогов игриво улыбаются своим мужьям и бросают на них похотливые взгляды. Слуги постоянно обеспечивают всех полубогов и их жен сандаловой пастой и цветочными гирляндами. Так все жители восьми райских варш, привлеченные поведением представителей противоположного пола, проводят свое время в наслаждениях.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе дано описание низших райских планет. Обитатели этих планет радуются жизни, находясь в очень приятной обстановке: среди прозрачных озер, усыпанных молодыми лотосами, и садов, где так много плодов, цветов, всевозможных птиц и гудящих шмелей. В такой атмосфере они наслаждаются со своими прекраснейшими женами, постоянно испытывающими сексуальное возбуждение. И тем не менее, как станет ясно из последующих стихов, все они — преданные Верховной Личности Бога. Обитатели Земли тоже хотят таких райских наслаждений, но стоит им так или иначе дорваться до какого-нибудь суррогата наслаждения вроде секса или одурманивающих веществ, как они полностью забывают о служении Верховному Господу. А жители райских планет, несмотря на то что они получают более высокие чувственные удовольствия, никогда не забывают, что они вечные слуги Верховного существа.

ТЕКСТ 14

навасв апи варшешу бхагаван нарайано маха-пурушах пурушанам тад-ануграхайатма-таттва-вйухенатманадйапи саннидхийате.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже