Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления полностью

Хотя царь Индра запустил/метнул свою громовую стрелу изо всех сил, она даже не смогла проткнуть кожу Намучи. Просто поразительно, что знаменитая/прославленная громовая стрела, которая пронзила тело Вритрасуры, не оставила и царапины на шее Намучи.

ТЕКСТ 33

тасмад индро 'бибхеч чхатрор ваджрах пратихато йатах

ким идам даива-йогена бхутам лока-вимоханам

тасмат — из-за этого; индрах — владыку рая; абибхет — охватил страх; шатрох — от врага (Намучи); ваджрах — громовая стрела; пратихатах — вернулась, не сумев поразить его; йатах — потому что; Ким идам — что это; даива-йогена — какой-то высшей силой; бхутам — это осуществилось; лока-вимоханам — вводя всех в недоумение.

Увидев, что громовая стрела, которую он выпустил в своего врага, возвращаетсяя обратно, Индра перепугался. Охваченный недоумением/замешательством, он решил, что это произошло благодаря какой-то неведомой/загадочной высшей силе.

КОММЕНТАРИЙ: Отразить громовую стрелу Индры невозможно (разит без промаха), поэтому, увидев, что она вернулась, не причинив Намучи ни малейшего вреда, Индра, конечно же, очень испугался.

ТЕКСТ 34

йена ме пурвам адринам пакша-ччхедах праджатйайе

крито нивишатам бхараих пататтраих пататам бхуви

йена — этой же громовой стрелой; ме — мною; пурвам — раньше/прежде; адринам — гор; пакша-ччхедах — отрезание крыльев; праджа-атйайе — когда убийство большого числа людей; критах — совершалось; нивишатам — входивших/проникавших (гор); бхараих — огромной тяжестью; пататтраих — крыльями; пататам — падающими; бхуви — на землю.

Индра подумал: В былые времена, когда горы, летавшие по небу на крыльях, падали на землю и убивали людей, я той же громовой стрелой отсекал/обрезал этим горам крылья.

ТЕКСТ 35

тапах-сарамайам тваштрам вритро йена випатитах

анйе чапи балопетах сарвастраир акшата-твачах

тапах — аскеза; сара-майам — очень мощная; тваштрам — совершенная Тваштой; вритрах — Вритрасура; йена — которой; випатитах — был убит; анйе — другие; ча — также; апи — поистине; бала-упетах — обладавшие огромной силой; сарва — всеми видами; астраих — оружия; акшата — не была поражена; твачах — их кожа.

Эта громовая стрела сразила даже Вритрасуру, порожденного аскезой Твашты. И не только он, но и многие другие могучие воины/герои, у которых любое другое оружие не оставляло даже царапины на коже, были убиты моей громовой стрелой.

ТЕКСТ 36

со 'йам пратихато ваджро майа мукто 'суре 'лпаке

нахам тад ададе дандам брахма-теджо 'пй акаранам

сах айам — и эта громовая стрела; пратихатах — отраженная; ваджрах — громовая стрела; майа — мной; муктах — выпущенная; асуре — в этого демона; алпаке — не такого уж великого; на — не; ахам — я; тат — ту; ададе — держу; дандам — теперь как палка; брахма-теджах — обладающая мощью брахмастры; апи — хотя; акаранам — теперь бесполезна.

Но хотя сейчас я выпустил эту громовую стрелу в не такого уж могучего демона, она не причинила ему вреда. Раньше она была подобна брахмастре, но теперь стала бесполезной, как полка, поэтому я больше не буду ее носить (с собой).

ТЕКСТ 37

ити шакрам вишидантам аха ваг ашаририни

найам шушкаир атхо нардраир вадхам архати данавах

ити — так; шакрам — Индре; вишидантам — сокрушающемуся; аха — сказал; вак — голос; ашаририни — бестелесный (с небес); на — не; айам — этого; шушкаих — чем-то сухим; атхо — также; на — не; ардраих — чем-то сырым; вадхам — уничтожение; архати — должно быть; данавах — этого демона (Намучи).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже