Читаем Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления полностью

намах те — почтительный поклон (Тебе); пришни-гарбхайа — тому, кто прежде жил в лоне Пришни (предыдущего воплощения Адити); веда-гарбхайа — тому, кто всегда пребывает в ведическом знании; ведхасе — исполненному знания; три-набхайа — тому, у кого из пупка растет стебель, где пребывают все три мира; три- приштхайа — тому, кто запределен трем мирам; шипи-виштайа — пребывающему в глубине сердца каждого существа; вишнаве — всепроникающему Верховному Господу.

В глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой, всепроникающим Господом Вишну, который вошел в сердца всех живых существ. Все три мира покоятся в Твоем пупке, но Сам Ты пребываешь за пределами трех миров. В прошлом Ты приходил в облике сына Пришни. Ты — верховный творец, постичь которого можно только с помощью ведического знания; я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

ТЕКСТ 27

твам адир анто бхуванасйа мадхйам

ананта-шактим пурушам йам ахух

кало бхаван акшипатиша вишвам

срото йатхантах патитам габхирам

твам — Ты (Господь); адих — первопричина; антах — причина разрушения; бхуванасйа — вселенной; мадхйам — сохранение всего, что ныне проявлено; ананта-шактим — вместилище бесчисленных энергий; пурушам — Верховная Личность; йам — которого; ахух — называют; калах — вечное время; бхаван — Ты, Господь; акшипати — влечет; иша — Верховный Господь; вишвам — вселенную; сротах — поток; йатха — как; антах патитам — попавшее внутрь (него); габхирам — глубочайший.

О мой Господь, Ты — источник, опора и конечное прибежище трех миров; Веды превозносят Тебя как Верховную Личность, вместилище бесчисленных энергий. О Господь, подобно тому как волны уносят с собой ветки и листья, упавшие в воду, Ты, верховное вечное время, уносишь все в этой вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда при описании времени используют выражение кала-срота, «волны времени». Могучие волны времени в материальном мире, которые уносят с собой все вокруг, есть не что иное, как проявление Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 28

твам ваи праджанам стхира-джангаманам

праджапатинам аси самбхавишнух

диваукасам дева диваш чйутанам

парайанам наур ива маджджато 'псу

твам — Ты, Господин; ваи — поистине; праджанам — живых существ; стхира-джангаманам — как неподвижных, так и двигающихся; праджапатинам — Праджапати; аси — есть; самбхавишнух — всепорождающий; дива-окасам — обитателей высшей планетной системы; дева — о Верховный Господь; дивах чйутанам — полубогов, низвергнутых из их обителей; парайанам — высшее прибежище; наух — лодка; ива — как; маджджатах — утопающего; апсу — в воде.

Господь мой, Ты — изначальный прародитель всех живых существ, как неподвижных, так и двигающихся, и Праджапати тоже порождены Тобой. О Господь, так же, как лодка — единственная надежда утопающего, Ты — единственное прибежище полубогов, которые лишились своего места на райских планетах.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Верховный Господь соглашается стать сыном Адити».

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. Ваманадева, воплощение Господа в образе карлика

Эта глава повествует о том, как Господь Ваманадева явился на свет и как Он отправился к месту жертвоприношения, проводимого Махараджей Бали. Махараджа Бали радушно принял Ваманадеву и сказал, что готов даровать Ему все, что Он пожелает.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже