КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то, что чистый преданный, Махараджа Амбариша, находился в опасности, он не сдвинулся с места ни на дюйм и даже не попросил защиты у Верховной Личности Бога. Его понимание было прочным, он был уверен в том, что ему следует просто думать о Верховной Личности Бога в своем сердце. Преданный не боится смерти. Он всегда медитирует на Верховного Господа, но не для какой-либо материальной выгоды, а только потому, что это — его обязанность. А Господь знает, как защитить своего преданного. В этом стихе сказано прагдиштам, т. е. Господь знает все. Прежде чем что-то могло случиться, Господь уже позаботился о своей чакре для защиты Махарадже Амбарише. Подобная забота предоставляется преданному с самого начала его преданного служения. Как только человек встает на путь преданного служения, он сразу же попадает под защиту Верховной Личности Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.66): ахам твам сарва-папебхуо мокшайишйами. Защита дается немедленно. Господь столь добр и милостив, что помогает преданному своим руководством и защитой, чтобы тот мог спокойно и уверенно, без всяких отклонений, прогрессировать в сознании Кришны. Змея может быть очень злой и готовой укусить, но свирепая рептилия совершенно беспомощна перед лицом пылающего лесного пожара. Враг преданного может быть очень силен, но он подобен злой змее перед огнем преданного служения.
тат — тот диск; абхидрават — приближающийся к нему; удвикшйа — увидев; сва-прайасам — свою попытку; ча — и; нишпхалам — неудавшуюся; дурвасах — Дурваса Муни; дудруве — стал бегать; бхитах — испуганный; дикшу — во всех направлениях; прана-парипсайа — с желанием спасти свою жизнь.
Увидев, что его попытка потерпела неудачу и что Сударшана-чакра движется к нему, Дурваса Муни очень испугался и начал метаться из стороны в сторону, чтобы спасти свою жизнь.
там — Дурвасу; анвадхават — стал преследовать; бхагават-ратха-ангам — диск, который появился из колеса колесницы Господа; дава-агних — как лесной пожар; уддхута — с высоко вздымающимися; шикхах — языками пламени; йатха ахим — как змею (преследует пламя); татха — как-будто; анушактам — касающийся спины Дурвасы Муни; муних — мудрец; икшаманах — видящий; гухам — в пещеру; вивикшух — стремящийся войти; прасасара — помчался; мерох — горы Меру.
Подобно тому, как пылающее пламя лесного пожара преследует змею, так и диск Верховной Личности Бога начал преследовать Дурвасу Муни. Муни почувствовал, что диск почти касается его спины и побежал еще быстрее, надеясь спрятаться в пещере горы Сумеру.
дишах — во все стороны; набхах — в небо; кшмам — к поверхности земли; виваран — в пещеры; самудран — в моря; локан — во все страны; са-палан — к правителям этих стран; тридивам — на райские планеты; гатах — направляющийся; сах — Дурваса Муни; йатах йатах — куда бы ни; дхавати — бежит; татра татра — повсюду; сударшанам — диск Господа; душпрасахам — ужасный; дадарша — видел Дурваса Муни.
Дурваса Муни, пытаясь спастись, летал во всех направлениях — в небо, на поверхность земли, в пещеры, в океан, на различные планеты трех миров и даже на небесные планеты, но где бы он ни оказывался, всюду он сразу же ощущал преследующий его невыносимый жар Сударшаны-чакры.