ракшах-критам — сделано ракшасом; тат — это (попытка накормить его человеческим мясом); видитва — поняв; чакре — предпринял (Васиштха); двадаша-варшикам — двенадцатилетнее покаяние (чтобы искупить вину); сах — тот (Саудаса); апи — тоже; апах- анджалим — пригоршню воды; адайа — взяв; гурум — духовного учителя (Васиштху); шаптум — проклясть; самудйатах — приготовившийся; варитах — тот, кому было запрещено; мадайантйа — Мадаянти (его женой); апах — воду; рушатих — обладающую большой силой (благодаря произнесенным мантрам); падайох джахау — стряхнул на ноги; дишах — стороны света; кхам — небо; аваним — земную поверхность; сарвам — все; пашйан — видящий; джива- майам — полное живых существ; нрипах — царь.
Когда же Васиштха Муни понял, что человеческое мясо приготовил ему ракшас, а не царь, он на двенадцать лет поверг себя аскезе, чтобы искупить вину перед незаслуженно проклятым царем. Между тем царь Саудаса взял воду и произнес шапа-мантру, готовясь проклясть Васиштху, однако жена Саудасы, Мадаянти, остановила его. Тогда царь увидел, что повсюду — и в небе, и на земле — обитает множество живых существ.
ракшасам — присущие людоедам; бхавам — наклонности; апаннах — приобретший; паде — на ноге; калмашатам — черное пятно; гатах — получивший; вйавайа-кале — во время полового сношения; дадрише — увидел; вана-оках — живущий в лесу; дам-пати — жену и мужа; двиджау — брахманов.
Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.
кшудха-артах — охваченный голодом; джагрихе — схватил; випрам — брахмана; тат-патни — его жена; аха — говорит; акрита- артха-ват — подобен голодному недовольному нищему; на — не; бхаван — ты, господин; ракшасах — людоед; сакшат — непосредственно (на самом деле); икшвакунам — среди потомков Махараджи Икшваку; маха-ратхах — великий воин; мадайантйах — Мадаянти; патих — супруг; вира — о герой; на — не; адхармам — безбожный поступок; картум — совершить; архаси — заслуживаешь; дехи — отдай; ме — моего; апатйа-камайах — желающей иметь потомство; акрита-артхам — не исполнившего (свое) желание; патим — мужа; двиджам — брахмана.
Обуреваемый инстинктами ракшаса и голодом, царь Саудаса схватил брахмана. Бедная женщина, жена брахмана, взмолилась царю: «О герой, ты — не настоящий людоед, ты — один из потомков Махараджи Икшваку. Ты великий воин, муж Мадаянти. Тебе не подобает поступать так нечестиво. Я хочу родить сына, пожалуйста, отпусти моего мужа, он еще не оплодотворил меня».
дехах — тело; айам — это; манушах — человеческое; раджан — о царь; пурушасйа — живого существа; акхила — во всех отношениях; артха-дах — приносящее благо; тасмат — поэтому; асйа — его (тело моего мужа); вадхах — убиение; вира — о герой; сарва-артха- вадхах — убиение благих возможностей; учйате — зовется.