Читаем Сидим на набережной: я и Бродский полностью

А надо только решиться… от себя оттолкнуться — ведь самая надежная опора для самого себя — ты сам. Самое большое безрассудство надеяться на других. Близкие и друзья — могут только поддержать. А принять решение — можешь только ты сам!

И почему люди не летают — как птицы?


Я опять мыслями в тебя погружаюсь -

мое море, ты поддерживаешь меня на плаву,

не давая провалиться в бездны пустоту.

Даже сейчас, когда метель стучит в окно,

завывая, распевая ночные стансы,

и снегом запорошен мой город.

Я смотрю вдаль бушующего моря,

не предающего и всегда ждущего.

Растворится в твоих просторах,

раскинув руки,

прочувствовав силу ветра,

превратится в чайку,

парить над волнами и кричать отчаянно

о своей любви к тебе, мое море.

Я опускаю пальцы в солёность твоего естества,

как будто попадаю в яремную вену…

Мы связаны, когда то — навечно!

Многое во вселенной странно,

не поддающееся логике и объяснениям.

Чудо спрятано в проникновении энергий:

нанизанные сосульки на карнизах,

смешиваясь с солнечным отражением,

напитываются нежности лучей,

и происходит рождение — возрождение,

статичный лёд — превращается в текущую воду!

Разве не чудо?

Дай мне силы, в тебе растворяясь,

в песне волн себя узнавая,

жить — дыша, от разлук не страдая.

Видно в крови предков поморов

очень много солености моря!

В генах спаяна жажда просторов,

Ветра — сила, свободы желание;

Шаг к бессмертию — с морем слияние…

*******


Лечит море — тех, кто в него верит.

Я иду с надеждой на морской берег.

Прикоснусь к волне,

засмеюсь в брызгах,

это не дуэль, силы жизни вызов.

Растворяет боль,

колыбельная моря,

слышу её в гуле прибоя.

Всматриваюсь в горизонт,

как в своё отражение,

там в слиянии воды и неба,

происходит рождение.

Звезды шепчут с небес:

забудь все былое,

и с восходом солнца

— протяни руки,

страх отпуская,

есть одна свобода -

в любви быть собою.

Улыбнусь рассвету,

мечтой наслаждаясь,

Встану на крыло,

улечу вдаль с криком чаек.

Счастье — как полёт над волною,

Силой ветра наполняясь,

Вера мир любви открывает.

с ветром сливаясь, мир открывая.

Лечит душу верой безграничное море,

колыбельная жизни мира


Счастье не набрать про запас

в руки-крылья,

Я учусь жить, свободу обретая.

Ведь всегда со мной,

мой попутный ветер за спиной …


Застывшее время, Питер

(рассказ четвертый)


Чайка, из последних сил пытается остаться на месте, но порыв ветра сносит её. Полет в прошлое или будущее?

Город, где время — одновременно. Страдают, радуются и живут… Пушкин, Блок, Ахматова, Бродский… У каждого свое пространство, не пересекаемое с другими эпохами. Только живые люди могут проходить мимо, нарушая покой вечных. Город, наполненный страданиями и жаждой жизни.

Если почувствовать этот город, впитать мерцание волн в каналах, Неве, то невозможно забыть его. Где то там в нем останется частичка души, сплетаясь в кружево воспоминаний Питера.

Я ещё вернусь… хотя бы во снах, бесконечных реальностях. Я верю, все встречи не случайны.


Моя душа осталась в городе,

в отражении воды каналов,

погрузившись во времени.

И теперь меня так много и мало,

растворившись в чужих воспоминаниях,

от чужой боли страдаю.


Чайка, наперекор ветру летит к цели,

Куда? Навстречу судьбе?

Или на Васильевский остров.

Стихи Бродского стучат в висках,

отражением пульса.

Жди меня Питер,

очень хочу к твоим закатам вернуться.


Время

(рассказ пятый)

Время не умирает, оно просто складывается, как спираль, соприкасаясь витками, и тогда мы испытываем дежавю — когда прошлое и будущее происходят одновременно

Время не умирает, оно живет внутри нас — пока мы живы…

Время можно вернуть назад, погрузившись в воспоминания, но его нельзя изменить — оно вездесуще, всевластно, не постоянно, оно меняет все и всех, если научится прислушиваться к его знакам.

Время, проведённое в любви — вечность.


Время — грани Вселенной,

расходящиеся и симметричные

треугольники реальности,

спаянные притяжением звезд.

Время — текущая поверхность,

скрытая за брильянтовой россыпью,

поглощающая свет бесчисленных солнц.

Время — перетекает в самое себя,

как возможность других ипостасей…

Водоворот закручивает,

уничтожает цивилизации,

оберегает человека, идущего в поиске

себя по дороге к Всевышнему.

Время кровь в венах Вселенной.

Только ошибка или венец творения

Человек

желает повелевать всем,

даже загадкой времени.


Стикс — река, текущая в направлении заката.

Я думаю, по ней плывут не мёртвые, а ещё существующие, но потерявшие веру в силу жизни.

Молчаливость Харона — уже наказание,

отречение от общения,

дающего радость теплым прикосновением.

И если бы Харон сказал хотя бы одно слово,

вопрошающе посмотрел в глаза!

Кто-нибудь из этого скорбного потока пробудился!

Вздев глаза вверх в поисках Бога,

но увидел бы только каменное небо,

очнувшись от ужаса, понял бы всю бездну своего отречения:

от солнца, вселяющего надежду,

от сияния звёзд — азбукой Морзе, говорящих слова любви.

Всегда есть способ избежать фальши.

Смерть бывает милосердна,

забирая в царство безмолвия-

тех, кому невыносимо жить без веры…

Каждый сам решает

верить, в силу любви

всего себя отдавая,

или тонуть в обидах,

в неблагодарности мир обвиняя…


Слушай, Харон,

сними капюшон,

и в глаза посмотри.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия