Читаем Сигор и Маймиро полностью

− Ты?! − Воскликнула Сигор. Она услышала его мысль и поняла, что это он подстроил ограбление. − Ну ты гад! − Воскликнула она и схватиле его.

− Ты спятила?! Мы сейчас грохнемся!

− А мне плевать! Ты не имел права этого читать! − Она дернула его так, что он не удержался за камни и ему пришлось сделать шаг к ней. Он вцепился в нее и в ужасе смотрел на то что Сигор держалась всего одной рукой.

− Ты не удержишься! − Закричал он.

− Отвечай, какого дьявола ты влез в мой дом?!

− Ты агент..

− Это ты придурок! − Закричала Сигор. − Ты совсем полоумный?! Где ты видел, что бы крыльвы служили кому нибудь?!

− Ты не крылев. Это только притворство!

− Я тебе сейчас покажу притворство! − Зарычала она и толкнула его вниз.


Джек понял лишь, что падает, а в следующее мгновение перед ним сверкнула молния и он ощутил мощную хватку огромных лап. Он не видел, кто был над ним, видел только лапы зверя и ощущал его спиной. А вокруг свистел ветер и зверь летел, а не падал. Он пронесся над долиной, оказался над озером и рухнул в воду, когда зверь отпустил его.

Джек обернулся и увидел крылатого льва. Он пролетел дальше и опустился на берегу горного озера.

Крылев сел на берегу и только смотрел, как Джек плыл по воде. А он пробарахтавшись какое-то время на месте, поплыл к берегу. Джек вылез из воды, и сел на какой-то валун, продожая смотреть на крылатого зверя.

Крылев поднялся и прошел к нему.

− Понял, что ты дурак, а не я? − Зарычал зверь. Он в одной вспышке изменился и перед Джеком оказалась Сигор. − Ты мне не ответил, какого черта ты читал мои записи? − Произнесла она.

− Я думал, что ты агент.

− Ты не видишь, что я не агент?! − Воксликнула она.

− Я не знал.

Женщина, стоявшая рядом, молчала.

− Ты меня убьешь? − Спросил Джек.

− Ты совсем дурак? Или ты все мои записи задом наперед читал?! Тьфу! Извращенец! − Она пошла от него и подскользнувшись упала на камни.

Джек смотрел на Сигор. Она поднялась и взвыла, хватаясь за свою руку. Джек увидел на ней кровь и прошел к ней.

− Отстань! − Закричала она. Сверкнула молния и от раны на руке Сигор ничего не осталось. − Уйди от меня!

− Сигор, я не хотел тебя обидеть.

− Не хотел?! Ты врать то научись сначала!

− Я не хотел! − Воскликнул Джек. − Когда я решил, что ты агент, я не думал о тебе. Был только противник и все!

− Ну ты умник, еще войну устрой. − Произнесла она.

− А ты сама что делала? Я же знаю, там было шестьдесят человек убито.

− Ты извратил все так, что я уже запуталась в твоих словах! Ты считал меня агентом и считал, что я шестдесят человек уложила?!

− Я считал, что их уложили спецы, что бы подтвердить этим что ты крылев.

− Дурак. Ну дурак. − Произнесла Сигор.

− А ты сама, кого из себя строила, когда расспрашивала меня о крыльвах?

− Отстань от меня, Джек. Хочешь понять, вспомни то что ты читал и сделай так, что бы все что ты перевернул, вернулось назад. И забудь обо мне. Навсегда, Джек. Тебе же будет лучше. И все! − Зарычала она вдруг, вспыхнула молнией и исчезла, уносясь в неизвестном направлении.


Джек добрался до лагеря только через четыре дня. Там уже все считали его погибшим. Трое других, как оказалось, выжили. Они простояли несколько часов на уступе, а затем вошли обратно в пещеру, когда пожар стих. О встрече с крыльвом никто ничего не говорил.

Джек лишь взглянул на своего начальника и пошел прочь от лагеря.

− Ты куда?! − Воскликнул человек.

− Домой. Я увольняюсь. − Ответил он и ушел.

Он не поехал домой, а пришел во временный штаб организации. Его встретил Маер с какими-то новостями, но его новости быстро закончились, когда человек понял, что Джек его не слушал.

− Что произошло? − Спросил Маер.

− Сигор Майларская − крылев. − сказал он.

− Джек.. − Заговорил тот.

− Это точно! − Воскликнул Джек. − Я видел ее.

− Видел?

− Видел. Мы разругались, потом чуть не погибли, я ей выложил, то что считал ее агентом и сказал, что прочитал ее записки. От записок она разозлилась так, что сбросила меня с обрыва. А потом я оказался в ее лапах.

− Как в лапах?

− Она поймала меня в воздухе, пронесла несколько сотен метров и сбросила в воду. А сама пролетела на берег. Я думал, она меня убьет. Господи, я и представить себе не мог.

− И что потом?

− Ничего. Снова говорили о том же. Она обозвала меня и дураком и идиотом, а потом сказала что бы я к ней не приближался и улетела. Во мне все перевернулось, Маер. Я не знаю во что верить. Это она убила тех шестьдесят человек.

− И Президента?

− И его. Я уезжаю в столицу, Маер.

− Но там слишком опасно.

− Маер, я был в лапах крыльва, и ты мне об опасности говоришь?

− То что ты в них был не значит, что тебе следует лезть в петлю, приготовленную спецами, Джек. Они ведь только этого и ждут.

− Не знаю, чего они ждут. У них сейчас другая проблема, а не мы. Маер, ты не понял? Они на крыльва нарвались. Им не до нас. Я уезжаю.

− Я не могу тебя держать, Джек. Езжай, коли так.


Он еще несколько дней никуда не уезжал, а сидел с компьютером и перечитывал листки с записями крыльва. Все было не так. Все прежние представления о крыльвах, как о злобных существах, которым плевать на всех...

Перейти на страницу:

Все книги серии Легенды Вселенной

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература